தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
51. இவர்கள் தங்கள் கால்களில் படிந்த தூசியை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிப்போட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்துக்குப் போனார்கள்.

ERVTA
51. ஆனால் அந்தியோகியாவிலுள்ள இயேசுவின் சீஷர்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்து பரிசுத்த ஆவியால் நிரம்பினர்.

IRVTA
51. இவர்கள் தங்களுடைய கால்களில் இருந்த தூசிகளை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிப்போட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.

ECTA
51. அவர்கள் தங்கள் கால்களில் படிந்திருந்த தூசியை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிவிட்டு இக்கோனியாவுக்குச் சென்றார்கள்.

RCTA
51. இவர்கள் தம் காலிலிருந்து தூசியை அவர்களுக்கு எதிராகத் தட்டிவிட்டு இக்கோனியாவுக்குப் போயினர்.

OCVTA
51. எனவே பவுலும் பர்னபாவும் அவர்களுக்கு எதிர்ப்பு தெரிவிப்பதற்காக, தங்களுடைய காலிலிருந்த தூசியை உதறிவிட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்திற்குச் சென்றார்கள்.



KJV
51. But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

AMP
51. But [the apostles] shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.

KJVP
51. But G1161 CONJ they G3588 T-NPM shook off G1621 V-AMP-NPM the G3588 T-ASM dust G2868 N-ASM of G3588 T-GPM their G3588 T-GPM feet G4228 N-GPM against G1909 PREP them G846 P-GPM , and came G2064 V-2AAI-3P unto G1519 PREP Iconium G2430 N-ASN .

YLT
51. and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,

ASV
51. But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

WEB
51. But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

NASB
51. So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.

ESV
51. But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.

RV
51. But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.

RSV
51. But they shook off the dust from their feet against them, and went to Iconium.

NKJV
51. But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.

MKJV
51. But shaking the dust of their feet off on them, they came into Iconium.

AKJV
51. But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.

NRSV
51. So they shook the dust off their feet in protest against them, and went to Iconium.

NIV
51. So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.

NIRV
51. Paul and Barnabas didn't like this. So they shook the dust from their feet. They went on to Iconium.

NLT
51. So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.

MSG
51. Paul and Barnabas shrugged their shoulders and went on to the next town, Iconium,

GNB
51. The apostles shook the dust off their feet in protest against them and went on to Iconium.

NET
51. So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.

ERVEN
51. So Paul and Barnabas shook the dust off their feet. Then they went to the city of Iconium.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 52
  • இவர்கள் தங்கள் கால்களில் படிந்த தூசியை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிப்போட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்துக்குப் போனார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் அந்தியோகியாவிலுள்ள இயேசுவின் சீஷர்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்து பரிசுத்த ஆவியால் நிரம்பினர்.
  • IRVTA

    இவர்கள் தங்களுடைய கால்களில் இருந்த தூசிகளை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிப்போட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் தங்கள் கால்களில் படிந்திருந்த தூசியை அவர்களுக்கு எதிராக உதறிவிட்டு இக்கோனியாவுக்குச் சென்றார்கள்.
  • RCTA

    இவர்கள் தம் காலிலிருந்து தூசியை அவர்களுக்கு எதிராகத் தட்டிவிட்டு இக்கோனியாவுக்குப் போயினர்.
  • OCVTA

    எனவே பவுலும் பர்னபாவும் அவர்களுக்கு எதிர்ப்பு தெரிவிப்பதற்காக, தங்களுடைய காலிலிருந்த தூசியை உதறிவிட்டு, இக்கோனியா பட்டணத்திற்குச் சென்றார்கள்.
  • KJV

    But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
  • AMP

    But the apostles shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.
  • KJVP

    But G1161 CONJ they G3588 T-NPM shook off G1621 V-AMP-NPM the G3588 T-ASM dust G2868 N-ASM of G3588 T-GPM their G3588 T-GPM feet G4228 N-GPM against G1909 PREP them G846 P-GPM , and came G2064 V-2AAI-3P unto G1519 PREP Iconium G2430 N-ASN .
  • YLT

    and they having shaken off the dust of their feet against them, came to Iconium,
  • ASV

    But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
  • WEB

    But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
  • NASB

    So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
  • ESV

    But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.
  • RV

    But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
  • RSV

    But they shook off the dust from their feet against them, and went to Iconium.
  • NKJV

    But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.
  • MKJV

    But shaking the dust of their feet off on them, they came into Iconium.
  • AKJV

    But they shook off the dust of their feet against them, and came to Iconium.
  • NRSV

    So they shook the dust off their feet in protest against them, and went to Iconium.
  • NIV

    So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium.
  • NIRV

    Paul and Barnabas didn't like this. So they shook the dust from their feet. They went on to Iconium.
  • NLT

    So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.
  • MSG

    Paul and Barnabas shrugged their shoulders and went on to the next town, Iconium,
  • GNB

    The apostles shook the dust off their feet in protest against them and went on to Iconium.
  • NET

    So after they shook the dust off their feet in protest against them, they went to Iconium.
  • ERVEN

    So Paul and Barnabas shook the dust off their feet. Then they went to the city of Iconium.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 51 / 52
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References