தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
12. நான் ஒன்றுக்கும் சந்தேகப்படாமல் அவர்களோடேகூடப் போகும்படி ஆவியானவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார். சகோதரராகிய இந்த ஆறுபேரும் என்னோடேகூட வந்தார்கள்; அந்த மனுஷனுடைய வீட்டுக்குள் பிரவேசித்தோம்.

ERVTA
12. சந்தேகப்படாது அவர்களோடு போகும்படி ஆவியானவர் கூறினார். இந்த ஆறு சகோதரர்களும் கூட என்னோடு வந்தார்கள். கொர்நேலியுவின் வீட்டிற்கு நாங்கள் சென்றோம்.

IRVTA
12. நான் ஒன்றுக்கும் சந்தேகப்படாமல் அவர்களோடு போகும்படி ஆவியானவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார். சகோதரர்களாகிய இந்த ஆறுபேரும் என்னோடு வந்தார்கள்; அந்த மனிதனுடைய வீட்டிற்குள் நுழைந்தோம்.

ECTA
12. தூய ஆவியார் என்னிடம், "தயக்கம் எதுமின்றி அவர்களோடு செல்" என்று கூறினார். உடனே நானும் இந்த ஆறு சகோதரர்களுமாக அந்த மனிதர் வீட்டுக்குச் சென்றோம்.

RCTA
12. தயக்கமின்றி அவர்களுடன் செல்லும்படி ஆவியானவர் எனக்குச் சொன்னார். எனவே, நானும் இந்த ஆறு சகோதரர்களும் புறப்பட்டு அவருடைய வீட்டை அடைந்தோம்.

OCVTA
12. நான் அவர்களுடன் போகத் தயங்கக்கூடாது என்று, பரிசுத்த ஆவியானவர் எனக்குச் சொன்னார். இந்த ஆறு சகோதரரும் என்னுடன் வந்தார்கள், நாங்கள் அந்த மனிதனுடைய வீட்டிற்குள் போனோம்.



KJV
12. And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:

AMP
12. And the [Holy] Spirit instructed me to accompany them without [the least] hesitation or misgivings or discrimination. So these six brethren accompanied me also, and we went into the man's house.

KJVP
12. And G1161 CONJ the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN bade G2036 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS go with G4905 V-2AAN them G846 P-DPM , nothing G3367 A-ASN doubting G1252 V-PMP-ASM . Moreover G1161 CONJ these G3588 T-NPM six G1803 A-NUI brethren G80 N-NPM accompanied G2064 V-2AAI-3P me G1698 P-1DS , and G2532 CONJ we entered G1525 V-2AAI-1P into G1519 PREP the G3588 T-GSM man G435 N-GSM \'s house G3624 N-ASM :

YLT
12. and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,

ASV
12. And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the mans house:

WEB
12. The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.

NASB
12. The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.

ESV
12. And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.

RV
12. And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man-s house:

RSV
12. And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brethren also accompanied me, and we entered the man's house.

NKJV
12. "Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man's house.

MKJV
12. And the Spirit told me to go with them, not discriminating. And these six brothers went with me, and we entered the man's house.

AKJV
12. And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brothers accompanied me, and we entered into the man's house:

NRSV
12. The Spirit told me to go with them and not to make a distinction between them and us. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.

NIV
12. The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.

NIRV
12. The Holy Spirit told me not to let anything keep me from going with them. These six brothers here went with me. We entered the man's house.

NLT
12. The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.

MSG
12. The Spirit told me to go with them, no questions asked. So I went with them, I and six friends, to the man who had sent for me.

GNB
12. The Spirit told me to go with them without hesitation. These six fellow believers from Joppa accompanied me to Caesarea, and we all went into the house of Cornelius.

NET
12. The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.

ERVEN
12. The Spirit told me to go with them without wondering if it was all right. These six brothers here also went with me, and we went to the house of Cornelius.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 30
  • நான் ஒன்றுக்கும் சந்தேகப்படாமல் அவர்களோடேகூடப் போகும்படி ஆவியானவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார். சகோதரராகிய இந்த ஆறுபேரும் என்னோடேகூட வந்தார்கள்; அந்த மனுஷனுடைய வீட்டுக்குள் பிரவேசித்தோம்.
  • ERVTA

    சந்தேகப்படாது அவர்களோடு போகும்படி ஆவியானவர் கூறினார். இந்த ஆறு சகோதரர்களும் கூட என்னோடு வந்தார்கள். கொர்நேலியுவின் வீட்டிற்கு நாங்கள் சென்றோம்.
  • IRVTA

    நான் ஒன்றுக்கும் சந்தேகப்படாமல் அவர்களோடு போகும்படி ஆவியானவர் எனக்குக் கட்டளையிட்டார். சகோதரர்களாகிய இந்த ஆறுபேரும் என்னோடு வந்தார்கள்; அந்த மனிதனுடைய வீட்டிற்குள் நுழைந்தோம்.
  • ECTA

    தூய ஆவியார் என்னிடம், "தயக்கம் எதுமின்றி அவர்களோடு செல்" என்று கூறினார். உடனே நானும் இந்த ஆறு சகோதரர்களுமாக அந்த மனிதர் வீட்டுக்குச் சென்றோம்.
  • RCTA

    தயக்கமின்றி அவர்களுடன் செல்லும்படி ஆவியானவர் எனக்குச் சொன்னார். எனவே, நானும் இந்த ஆறு சகோதரர்களும் புறப்பட்டு அவருடைய வீட்டை அடைந்தோம்.
  • OCVTA

    நான் அவர்களுடன் போகத் தயங்கக்கூடாது என்று, பரிசுத்த ஆவியானவர் எனக்குச் சொன்னார். இந்த ஆறு சகோதரரும் என்னுடன் வந்தார்கள், நாங்கள் அந்த மனிதனுடைய வீட்டிற்குள் போனோம்.
  • KJV

    And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:
  • AMP

    And the Holy Spirit instructed me to accompany them without the least hesitation or misgivings or discrimination. So these six brethren accompanied me also, and we went into the man's house.
  • KJVP

    And G1161 CONJ the G3588 T-NSN Spirit G4151 N-NSN bade G2036 V-2AAI-3S me G3427 P-1DS go with G4905 V-2AAN them G846 P-DPM , nothing G3367 A-ASN doubting G1252 V-PMP-ASM . Moreover G1161 CONJ these G3588 T-NPM six G1803 A-NUI brethren G80 N-NPM accompanied G2064 V-2AAI-3P me G1698 P-1DS , and G2532 CONJ we entered G1525 V-2AAI-1P into G1519 PREP the G3588 T-GSM man G435 N-GSM \'s house G3624 N-ASM :
  • YLT

    and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
  • ASV

    And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the mans house:
  • WEB

    The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
  • NASB

    The Spirit told me to accompany them without discriminating. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
  • ESV

    And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.
  • RV

    And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man-s house:
  • RSV

    And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brethren also accompanied me, and we entered the man's house.
  • NKJV

    "Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man's house.
  • MKJV

    And the Spirit told me to go with them, not discriminating. And these six brothers went with me, and we entered the man's house.
  • AKJV

    And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brothers accompanied me, and we entered into the man's house:
  • NRSV

    The Spirit told me to go with them and not to make a distinction between them and us. These six brothers also accompanied me, and we entered the man's house.
  • NIV

    The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
  • NIRV

    The Holy Spirit told me not to let anything keep me from going with them. These six brothers here went with me. We entered the man's house.
  • NLT

    The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
  • MSG

    The Spirit told me to go with them, no questions asked. So I went with them, I and six friends, to the man who had sent for me.
  • GNB

    The Spirit told me to go with them without hesitation. These six fellow believers from Joppa accompanied me to Caesarea, and we all went into the house of Cornelius.
  • NET

    The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
  • ERVEN

    The Spirit told me to go with them without wondering if it was all right. These six brothers here also went with me, and we went to the house of Cornelius.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References