தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
1. தெயோப்பிலுவே, இயேசுவானவர் தாம் தெரிந்துகொண்ட அப்போஸ்தலருக்குப் பரிசுத்த ஆவியினாலே கட்டளையிட்டபின்பு,

ERVTA
1. அன்பான தேயோப்பிலுவே, நான் எழுதிய முதல் புத்தகத்தில் இயேசு செய்தவைகளையும், கற்பித்தவைகளையும் எல்லாம் பற்றிக் குறிப்பிட்டிருந்தேன்.

IRVTA
1. 48 தெயோப்பிலுவே, இயேசுவானவர் தாம் தெரிந்துகொண்ட அப்போஸ்தலர்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியானவராலே கட்டளையிட்டபின்பு,

ECTA
1. தெயோபில் அவர்களே, இயேசு தாம் தெரிந்து கொண்ட திருத்தூதர்களுக்கு அவர்கள் தூய ஆவியின் துணையோடு செய்யவேண்டியவற்றைக் குறித்து அறிவுறுத்தியபின் விண்ணேற்றமடைந்தார்.

RCTA
1. தெயோபிலே, இயேசு தாம் தேர்ந்துகொண்ட அப்போஸ்தலர்கள் செய்யவேண்டியவற்றைப் பரிசுத்த ஆவியினால் கட்டளையிட்டு விண்ணேற்படைந்த நாள்வரை,

OCVTA
1. தெயோப்பிலுவே, நான் முன்பு எழுதிய புத்தகத்தில், இயேசு செய்ய ஆரம்பித்தவை போதித்தவை எல்லாவற்றையும் குறித்து எழுதினேன்.



KJV
1. The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

AMP
1. IN THE former account [which I prepared], O Theophilus, I made [a continuous report] dealing with all the things which Jesus began to do and to teach [Luke 1:1-4.]

KJVP
1. The G3588 T-ASM former G4413 A-ASM treatise G3056 N-ASM have G3303 PRT I made G4160 V-AMI-1S , O G5599 INJ Theophilus G2321 N-VSM , of G4012 PREP all G3956 A-GPN that G3588 T-NSM Jesus G2424 N-NSM began G756 V-ADI-3S both G5037 PRT to do G4160 V-PAN and G2532 CONJ teach G1321 V-PAN ,

YLT
1. The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,

ASV
1. The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,

WEB
1. The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,

NASB
1. In the first book, Theophilus, I dealt with all that Jesus did and taught

ESV
1. In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

RV
1. The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,

RSV
1. In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

NKJV
1. The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

MKJV
1. Truly, O Theophilus, I made the first report as to all things that Jesus began both to do and teach

AKJV
1. The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

NRSV
1. In the first book, Theophilus, I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning

NIV
1. In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach

NIRV
1. Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught

NLT
1. In my first book I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach

MSG
1. Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach

GNB
1. Dear Theophilus: In my first book I wrote about all the things that Jesus did and taught from the time he began his work

NET
1. I wrote the former account, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach

ERVEN
1. Dear Theophilus, The first book I wrote was about everything Jesus did and taught from the beginning



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 26
  • தெயோப்பிலுவே, இயேசுவானவர் தாம் தெரிந்துகொண்ட அப்போஸ்தலருக்குப் பரிசுத்த ஆவியினாலே கட்டளையிட்டபின்பு,
  • ERVTA

    அன்பான தேயோப்பிலுவே, நான் எழுதிய முதல் புத்தகத்தில் இயேசு செய்தவைகளையும், கற்பித்தவைகளையும் எல்லாம் பற்றிக் குறிப்பிட்டிருந்தேன்.
  • IRVTA

    48 தெயோப்பிலுவே, இயேசுவானவர் தாம் தெரிந்துகொண்ட அப்போஸ்தலர்களுக்குப் பரிசுத்த ஆவியானவராலே கட்டளையிட்டபின்பு,
  • ECTA

    தெயோபில் அவர்களே, இயேசு தாம் தெரிந்து கொண்ட திருத்தூதர்களுக்கு அவர்கள் தூய ஆவியின் துணையோடு செய்யவேண்டியவற்றைக் குறித்து அறிவுறுத்தியபின் விண்ணேற்றமடைந்தார்.
  • RCTA

    தெயோபிலே, இயேசு தாம் தேர்ந்துகொண்ட அப்போஸ்தலர்கள் செய்யவேண்டியவற்றைப் பரிசுத்த ஆவியினால் கட்டளையிட்டு விண்ணேற்படைந்த நாள்வரை,
  • OCVTA

    தெயோப்பிலுவே, நான் முன்பு எழுதிய புத்தகத்தில், இயேசு செய்ய ஆரம்பித்தவை போதித்தவை எல்லாவற்றையும் குறித்து எழுதினேன்.
  • KJV

    The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
  • AMP

    IN THE former account which I prepared, O Theophilus, I made a continuous report dealing with all the things which Jesus began to do and to teach Luke 1:1-4.
  • KJVP

    The G3588 T-ASM former G4413 A-ASM treatise G3056 N-ASM have G3303 PRT I made G4160 V-AMI-1S , O G5599 INJ Theophilus G2321 N-VSM , of G4012 PREP all G3956 A-GPN that G3588 T-NSM Jesus G2424 N-NSM began G756 V-ADI-3S both G5037 PRT to do G4160 V-PAN and G2532 CONJ teach G1321 V-PAN ,
  • YLT

    The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach,
  • ASV

    The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
  • WEB

    The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
  • NASB

    In the first book, Theophilus, I dealt with all that Jesus did and taught
  • ESV

    In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
  • RV

    The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
  • RSV

    In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
  • NKJV

    The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
  • MKJV

    Truly, O Theophilus, I made the first report as to all things that Jesus began both to do and teach
  • AKJV

    The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
  • NRSV

    In the first book, Theophilus, I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning
  • NIV

    In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
  • NIRV

    Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught
  • NLT

    In my first book I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
  • MSG

    Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach
  • GNB

    Dear Theophilus: In my first book I wrote about all the things that Jesus did and taught from the time he began his work
  • NET

    I wrote the former account, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
  • ERVEN

    Dear Theophilus, The first book I wrote was about everything Jesus did and taught from the beginning
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References