தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 இராஜாக்கள்
TOV
32. அப்பொழுது அவன் தன் முகத்தை அந்த ஜன்னலுக்கு நேராக ஏறெடுத்து: என் பட்சத்தில் இருக்கிறது யார்? யார்? என்று கேட்டதற்கு, இரண்டு மூன்று பிரதானிகள் அவனை எட்டிப்பார்த்தார்கள்.

ERVTA
32. யெகூ மேலே ஜன்னலைப் பார்த்து, “என் பக்கத்தில் இருப்பது யார்?” என்று கேட்டான். மேலிருந்து இரண்டு மூன்று அலிகள் அவனைப் பார்த்தார்கள்.

IRVTA
32. அப்பொழுது அவன் தன் முகத்தை அந்த ஜன்னலுக்கு நேராக ஏறெடுத்து: என்னுடன் இருக்கிறது யார் யார் என்று கேட்டதற்கு, இரண்டு மூன்று அதிகாரிகள் அவனை எட்டிப்பார்த்தார்கள்.

ECTA
32. அவன் முகத்தை உயர்த்தி பலகணியைப் பார்த்து, "என் சார்பாக இருப்பது யார்? யார்?" என்றான். உடனே இரண்டு, மூன்று அண்ணகர் குனிந்து அவனைப் பார்த்தனர்.

RCTA
32. ஏகு தலை நிமிர்ந்து சன்னலைப் பார்த்து, "யார் அது?" என்றான். உடனே இரண்டு மூன்று அண்ணகர் தலை குனிந்து அவனை வணங்கினர்.

OCVTA
32. யெகூ மேலே நிமிர்ந்து ஜன்னலைப் பார்த்து, “எனக்குச் சார்பாக இருப்பவர்கள் யார்?” என்றான். இரண்டு மூன்று அதிகாரிகள் வெளியே அவனை எட்டிப் பார்த்தார்கள்.



KJV
32. And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs.

AMP
32. Jehu lifted up his face to the window and said, Who is on my side? Who? And two or three eunuchs looked out at him.

KJVP
32. And he lifted up H5375 W-VQY3MS his face H6440 CMS-3MS to H413 PREP the window H2474 , and said H559 W-VQY3MS , Who H4310 IPRO [ is ] on my side H854 PREP-1MS ? who H4310 IPRO ? And there looked out H8259 to H413 PREP-3MS him two H8147 ONUM [ or ] three H7969 NFS eunuchs H5631 .

YLT
32. And he lifteth up his face unto the window, and saith, `Who [is] with me? -- who?` and look out unto him do two [or] three eunuchs;

ASV
32. And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

WEB
32. He lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? There looked out to him two or three eunuchs.

NASB
32. Jehu looked up to the window and shouted, "Who is on my side? Anyone?" At this, two or three eunuchs looked down toward him.

ESV
32. And he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.

RV
32. And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

RSV
32. And he lifted up his face to the window, and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.

NKJV
32. And he looked up at the window, and said, "Who [is] on my side? Who?" So two [or] three eunuchs looked out at him.

MKJV
32. And he lifted up his face to the window, and said, Who is with me? Who? And two or three eunuchs looked out at him.

AKJV
32. And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

NRSV
32. He looked up to the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.

NIV
32. He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.

NIRV
32. He looked up at the window. "Who is on my side?" he called out. "Who?" Two or three officials looked down at him.

NLT
32. Jehu looked up and saw her at the window and shouted, "Who is on my side?" And two or three eunuchs looked out at him.

MSG
32. Jehu looked up at the window and called, "Is there anybody up there on my side?" Two or three palace eunuchs looked out.

GNB
32. Jehu looked up and shouted, "Who is on my side?" Two or three palace officials looked down at him from a window,

NET
32. He looked up at the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.

ERVEN
32. Jehu looked up at the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at Jehu.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
  • அப்பொழுது அவன் தன் முகத்தை அந்த ஜன்னலுக்கு நேராக ஏறெடுத்து: என் பட்சத்தில் இருக்கிறது யார்? யார்? என்று கேட்டதற்கு, இரண்டு மூன்று பிரதானிகள் அவனை எட்டிப்பார்த்தார்கள்.
  • ERVTA

    யெகூ மேலே ஜன்னலைப் பார்த்து, “என் பக்கத்தில் இருப்பது யார்?” என்று கேட்டான். மேலிருந்து இரண்டு மூன்று அலிகள் அவனைப் பார்த்தார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன் தன் முகத்தை அந்த ஜன்னலுக்கு நேராக ஏறெடுத்து: என்னுடன் இருக்கிறது யார் யார் என்று கேட்டதற்கு, இரண்டு மூன்று அதிகாரிகள் அவனை எட்டிப்பார்த்தார்கள்.
  • ECTA

    அவன் முகத்தை உயர்த்தி பலகணியைப் பார்த்து, "என் சார்பாக இருப்பது யார்? யார்?" என்றான். உடனே இரண்டு, மூன்று அண்ணகர் குனிந்து அவனைப் பார்த்தனர்.
  • RCTA

    ஏகு தலை நிமிர்ந்து சன்னலைப் பார்த்து, "யார் அது?" என்றான். உடனே இரண்டு மூன்று அண்ணகர் தலை குனிந்து அவனை வணங்கினர்.
  • OCVTA

    யெகூ மேலே நிமிர்ந்து ஜன்னலைப் பார்த்து, “எனக்குச் சார்பாக இருப்பவர்கள் யார்?” என்றான். இரண்டு மூன்று அதிகாரிகள் வெளியே அவனை எட்டிப் பார்த்தார்கள்.
  • KJV

    And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
  • AMP

    Jehu lifted up his face to the window and said, Who is on my side? Who? And two or three eunuchs looked out at him.
  • KJVP

    And he lifted up H5375 W-VQY3MS his face H6440 CMS-3MS to H413 PREP the window H2474 , and said H559 W-VQY3MS , Who H4310 IPRO is on my side H854 PREP-1MS ? who H4310 IPRO ? And there looked out H8259 to H413 PREP-3MS him two H8147 ONUM or three H7969 NFS eunuchs H5631 .
  • YLT

    And he lifteth up his face unto the window, and saith, `Who is with me? -- who?` and look out unto him do two or three eunuchs;
  • ASV

    And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
  • WEB

    He lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? There looked out to him two or three eunuchs.
  • NASB

    Jehu looked up to the window and shouted, "Who is on my side? Anyone?" At this, two or three eunuchs looked down toward him.
  • ESV

    And he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
  • RV

    And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
  • RSV

    And he lifted up his face to the window, and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
  • NKJV

    And he looked up at the window, and said, "Who is on my side? Who?" So two or three eunuchs looked out at him.
  • MKJV

    And he lifted up his face to the window, and said, Who is with me? Who? And two or three eunuchs looked out at him.
  • AKJV

    And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
  • NRSV

    He looked up to the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
  • NIV

    He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.
  • NIRV

    He looked up at the window. "Who is on my side?" he called out. "Who?" Two or three officials looked down at him.
  • NLT

    Jehu looked up and saw her at the window and shouted, "Who is on my side?" And two or three eunuchs looked out at him.
  • MSG

    Jehu looked up at the window and called, "Is there anybody up there on my side?" Two or three palace eunuchs looked out.
  • GNB

    Jehu looked up and shouted, "Who is on my side?" Two or three palace officials looked down at him from a window,
  • NET

    He looked up at the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.
  • ERVEN

    Jehu looked up at the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at Jehu.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References