தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
6. இதிலே நீங்கள் மிகவும் சந்தோஷப்படுகிறீர்கள்; என்றாலும், துன்பப்படவேண்டியது அவசியமானதால், இப்பொழுது கொஞ்சக்காலம் பலவிதமான சோதனைகளினாலே துக்கப்படுகிறீர்கள்.

ERVTA
6. இது உங்களுக்கு மிக்க மகிழ்ச்சியைத் தரும். சில சமயங்களில் பல்வேறு வகைப்பட்ட தொந்தரவுகள் உங்களுக்கு துயரத்தைத் தரலாம்.

IRVTA
6. இதிலே நீங்கள் மிகவும் சந்தோஷப்படுகிறீர்கள்; என்றாலும், துன்பப்படவேண்டியது அவசியம் என்பதால், இப்பொழுது கொஞ்சக்காலம் பலவிதமான சோதனைகளினாலே துக்கப்படுகிறீர்கள்.

ECTA
6. இப்போது சிறிது காலம் நீங்கள் பல்வகைச் சோதனைகளால் துயருற வேண்டியிருப்பினும், அந்நாளிலே பேருவகை கொள்வீர்கள்.

RCTA
6. இப்போது சொற்பக் காலம் நீங்கள் பலவகைச் சோதனைகளால் துன்புற்றாலும், அப்பேற்றை நினைத்து களிகூருகிறீர்கள்.

OCVTA
6. இந்த இரட்சிப்பைக்குறித்து நீங்கள் பெருமகிழ்ச்சியடைகிறீர்கள். ஆனால் இப்பொழுது, சிறிது காலத்திற்கு பலவித சோதனைகளின் நிமித்தம், நீங்கள் துன்பம் அனுபவிக்க வேண்டியிருக்கும்.



KJV
6. Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:

AMP
6. [You should] be exceedingly glad on this account, though now for a little while you may be distressed by trials and suffer temptations,

KJVP
6. Wherein G1722 PREP ye greatly rejoice G21 V-PNI-2P , though now G737 ADV for a season G3641 A-ASM , if G1487 COND need be V-PQP-NSN , ye are in heaviness G3076 V-APP-NPM through G1722 PREP manifold G4164 A-DPM temptations G3986 N-DPM :

YLT
6. in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,

ASV
6. Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,

WEB
6. Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,

NASB
6. In this you rejoice, although now for a little while you may have to suffer through various trials,

ESV
6. In this you rejoice, though now for a little while, as was necessary, you have been grieved by various trials,

RV
6. Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold temptations,

RSV
6. In this you rejoice, though now for a little while you may have to suffer various trials,

NKJV
6. In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,

MKJV
6. in which you greatly rejoice, yet a little while, if need be, grieving in manifold temptations;

AKJV
6. Wherein you greatly rejoice, though now for a season, if need be, you are in heaviness through manifold temptations:

NRSV
6. In this you rejoice, even if now for a little while you have had to suffer various trials,

NIV
6. In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.

NIRV
6. Because you know this, you have great joy. You have joy even though you may have had to suffer for a little while. You may have had to suffer sadness in all kinds of trouble.

NLT
6. So be truly glad. There is wonderful joy ahead, even though you have to endure many trials for a little while.

MSG
6. I know how great this makes you feel, even though you have to put up with every kind of aggravation in the meantime.

GNB
6. Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer.

NET
6. This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.

ERVEN
6. I know the thought of that is exciting, even if you must suffer through different kinds of troubles for a short time now.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 25
  • இதிலே நீங்கள் மிகவும் சந்தோஷப்படுகிறீர்கள்; என்றாலும், துன்பப்படவேண்டியது அவசியமானதால், இப்பொழுது கொஞ்சக்காலம் பலவிதமான சோதனைகளினாலே துக்கப்படுகிறீர்கள்.
  • ERVTA

    இது உங்களுக்கு மிக்க மகிழ்ச்சியைத் தரும். சில சமயங்களில் பல்வேறு வகைப்பட்ட தொந்தரவுகள் உங்களுக்கு துயரத்தைத் தரலாம்.
  • IRVTA

    இதிலே நீங்கள் மிகவும் சந்தோஷப்படுகிறீர்கள்; என்றாலும், துன்பப்படவேண்டியது அவசியம் என்பதால், இப்பொழுது கொஞ்சக்காலம் பலவிதமான சோதனைகளினாலே துக்கப்படுகிறீர்கள்.
  • ECTA

    இப்போது சிறிது காலம் நீங்கள் பல்வகைச் சோதனைகளால் துயருற வேண்டியிருப்பினும், அந்நாளிலே பேருவகை கொள்வீர்கள்.
  • RCTA

    இப்போது சொற்பக் காலம் நீங்கள் பலவகைச் சோதனைகளால் துன்புற்றாலும், அப்பேற்றை நினைத்து களிகூருகிறீர்கள்.
  • OCVTA

    இந்த இரட்சிப்பைக்குறித்து நீங்கள் பெருமகிழ்ச்சியடைகிறீர்கள். ஆனால் இப்பொழுது, சிறிது காலத்திற்கு பலவித சோதனைகளின் நிமித்தம், நீங்கள் துன்பம் அனுபவிக்க வேண்டியிருக்கும்.
  • KJV

    Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
  • AMP

    You should be exceedingly glad on this account, though now for a little while you may be distressed by trials and suffer temptations,
  • KJVP

    Wherein G1722 PREP ye greatly rejoice G21 V-PNI-2P , though now G737 ADV for a season G3641 A-ASM , if G1487 COND need be V-PQP-NSN , ye are in heaviness G3076 V-APP-NPM through G1722 PREP manifold G4164 A-DPM temptations G3986 N-DPM :
  • YLT

    in which ye are glad, a little now, if it be necessary, being made to sorrow in manifold trials,
  • ASV

    Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold trials,
  • WEB

    Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been put to grief in various trials,
  • NASB

    In this you rejoice, although now for a little while you may have to suffer through various trials,
  • ESV

    In this you rejoice, though now for a little while, as was necessary, you have been grieved by various trials,
  • RV

    Wherein ye greatly rejoice, though now for a little while, if need be, ye have been put to grief in manifold temptations,
  • RSV

    In this you rejoice, though now for a little while you may have to suffer various trials,
  • NKJV

    In this you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you have been grieved by various trials,
  • MKJV

    in which you greatly rejoice, yet a little while, if need be, grieving in manifold temptations;
  • AKJV

    Wherein you greatly rejoice, though now for a season, if need be, you are in heaviness through manifold temptations:
  • NRSV

    In this you rejoice, even if now for a little while you have had to suffer various trials,
  • NIV

    In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
  • NIRV

    Because you know this, you have great joy. You have joy even though you may have had to suffer for a little while. You may have had to suffer sadness in all kinds of trouble.
  • NLT

    So be truly glad. There is wonderful joy ahead, even though you have to endure many trials for a little while.
  • MSG

    I know how great this makes you feel, even though you have to put up with every kind of aggravation in the meantime.
  • GNB

    Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer.
  • NET

    This brings you great joy, although you may have to suffer for a short time in various trials.
  • ERVEN

    I know the thought of that is exciting, even if you must suffer through different kinds of troubles for a short time now.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References