தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 சாமுவேல்
TOV
7. அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே பொல்லாப்புத் தீர்மானப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்.

7. அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே பொல்லாப்புத் தீர்மானப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்.

ERVTA
7. அதற்கு அவர், நல்லது என்றால் எனக்குச் சமாதானம். அவருக்கு எரிச்சல் வந்தால், அவரால் ஆபத்து என்று அர்த்தம்,

IRVTA
7. அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே தீமை உறுதிப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.

ECTA
7. அவர் "நல்லது" என்று சொன்னால் உன் அடியான் அமைதியடைவான்; அவர் சினமுற்றால் எனக்குத் தீங்கு செய்ய முடிவு செய்துள்ளார் என அறிந்துகொள்வாய்.

RCTA
7. அவர், 'நல்லது' என்றால் உம் அடியான் நான் அமைதியுடன் இருப்பேன். அவர் கோபித்துக் கொண்டால், அவருடைய தீயகுணம் அதன் சிகரத்தை அடைந்து விட்டது என்று அறிந்து கொள்.



KJV
7. If he say thus, [It is] well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, [then] be sure that evil is determined by him.

AMP
7. If he says, All right, then it will be well with your servant; but if he is angry, then be sure that evil is determined by him.

KJVP
7. If H518 PART he say H559 VQY3MS thus H3541 , [ It ] [ is ] well H2896 AMS ; thy servant H5650 shall have peace H7965 NMS : but if H518 PART he be very wroth H2734 , [ then ] be sure H3045 that H3588 CONJ evil H7451 D-AFS is determined H3615 by him .

YLT
7. If thus he say: Good; peace [is] for thy servant; and if it be very displeasing to him -- know that the evil hath been determined by him;

ASV
7. If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.

WEB
7. If he says, 'It is well;' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him.

NASB
7. If he says, 'Very well,' your servant is safe. But if he becomes quite angry, you can be sure he has planned some harm.

ESV
7. If he says, 'Good!' it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.

RV
7. If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.

RSV
7. If he says, `Good!' it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil is determined by him.

NKJV
7. "If he says thus: '[It is] well,' your servant will be safe. But if he is very angry, [then] be sure that evil is determined by him.

MKJV
7. If he says so, It is well, peace will be to your servant, but if he is very angry, be sure that evil is determined by him.

AKJV
7. If he say thus, It is well; your servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

NRSV
7. If he says, 'Good!' it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil has been determined by him.

NIV
7. If he says,`Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.

NIRV
7. Your father might say, 'That's all right.' If he does, it will mean I'm safe. But he might become very angry. If he does, you can be sure he's made up his mind to harm me.

NLT
7. If he says, 'Fine!' you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me.

MSG
7. If he says, 'Good!' then I'm safe. But if he gets angry, you'll know for sure that he's made up his mind to kill me.

GNB
7. If he says, 'All right,' I will be safe; but if he becomes angry, you will know that he is determined to harm me.

NET
7. If he should then say, 'That's fine,' then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me.

ERVEN
7. If your father says, 'Fine,' then I am safe. But if your father becomes angry, you will know that he wants to hurt me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 42
  • அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே பொல்லாப்புத் தீர்மானப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்.
  • அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே பொல்லாப்புத் தீர்மானப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்.
  • ERVTA

    அதற்கு அவர், நல்லது என்றால் எனக்குச் சமாதானம். அவருக்கு எரிச்சல் வந்தால், அவரால் ஆபத்து என்று அர்த்தம்,
  • IRVTA

    அதற்கு அவர் நல்லது என்றால், உம்முடைய அடியானுக்குச் சமாதானம் இருக்கும்; அவருக்கு எரிச்சலுண்டானால், அவராலே தீமை உறுதிப்பட்டிருக்கிறது என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.
  • ECTA

    அவர் "நல்லது" என்று சொன்னால் உன் அடியான் அமைதியடைவான்; அவர் சினமுற்றால் எனக்குத் தீங்கு செய்ய முடிவு செய்துள்ளார் என அறிந்துகொள்வாய்.
  • RCTA

    அவர், 'நல்லது' என்றால் உம் அடியான் நான் அமைதியுடன் இருப்பேன். அவர் கோபித்துக் கொண்டால், அவருடைய தீயகுணம் அதன் சிகரத்தை அடைந்து விட்டது என்று அறிந்து கொள்.
  • KJV

    If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
  • AMP

    If he says, All right, then it will be well with your servant; but if he is angry, then be sure that evil is determined by him.
  • KJVP

    If H518 PART he say H559 VQY3MS thus H3541 , It is well H2896 AMS ; thy servant H5650 shall have peace H7965 NMS : but if H518 PART he be very wroth H2734 , then be sure H3045 that H3588 CONJ evil H7451 D-AFS is determined H3615 by him .
  • YLT

    If thus he say: Good; peace is for thy servant; and if it be very displeasing to him -- know that the evil hath been determined by him;
  • ASV

    If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
  • WEB

    If he says, 'It is well;' your servant shall have peace: but if he be angry, then know that evil is determined by him.
  • NASB

    If he says, 'Very well,' your servant is safe. But if he becomes quite angry, you can be sure he has planned some harm.
  • ESV

    If he says, 'Good!' it will be well with your servant, but if he is angry, then know that harm is determined by him.
  • RV

    If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
  • RSV

    If he says, `Good!' it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil is determined by him.
  • NKJV

    "If he says thus: 'It is well,' your servant will be safe. But if he is very angry, then be sure that evil is determined by him.
  • MKJV

    If he says so, It is well, peace will be to your servant, but if he is very angry, be sure that evil is determined by him.
  • AKJV

    If he say thus, It is well; your servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
  • NRSV

    If he says, 'Good!' it will be well with your servant; but if he is angry, then know that evil has been determined by him.
  • NIV

    If he says,`Very well,' then your servant is safe. But if he loses his temper, you can be sure that he is determined to harm me.
  • NIRV

    Your father might say, 'That's all right.' If he does, it will mean I'm safe. But he might become very angry. If he does, you can be sure he's made up his mind to harm me.
  • NLT

    If he says, 'Fine!' you will know all is well. But if he is angry and loses his temper, you will know he is determined to kill me.
  • MSG

    If he says, 'Good!' then I'm safe. But if he gets angry, you'll know for sure that he's made up his mind to kill me.
  • GNB

    If he says, 'All right,' I will be safe; but if he becomes angry, you will know that he is determined to harm me.
  • NET

    If he should then say, 'That's fine,' then your servant is safe. But if he becomes very angry, be assured that he has decided to harm me.
  • ERVEN

    If your father says, 'Fine,' then I am safe. But if your father becomes angry, you will know that he wants to hurt me.
Total 42 Verses, Current Verse 7 of Total Verses 42
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References