தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
1 சாமுவேல்
TOV
36. பிள்ளையாண்டானை நோக்கி: நீ ஓடி, நான் எய்கிற அம்புகளைத் தேடி எடுத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லி, அந்தப் பிள்ளையாண்டான் ஓடும்போது, அவனுக்கு அப்பாலே போகும்படி ஒரு அம்பை எய்தான்.

36. பிள்ளையாண்டானை நோக்கி: நீ ஓடி, நான் எய்கிற அம்புகளைத் தேடி எடுத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லி, அந்தப் பிள்ளையாண்டான் ஓடும்போது, அவனுக்கு அப்பாலே போகும்படி ஒரு அம்பை எய்தான்.

ERVTA
36. அவன் சிறுவனிடம், "நான் எறிகிற அம்பைத் தேடி கண்டுபிடித்து வா" என்றான். பையனின் தலைக்கு மேலாக எறிந்த அம்பை அவன் தேடிப்போனான்.

IRVTA
36. சிறுவனை பார்த்து: நீ ஓடி, நான் எய்கிற அம்புகளைத் தேடி எடுத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லி, அந்தப் சிறுவன் ஓடும்போது, அவனுக்கு அப்பால் போகும்படி ஒரு அம்பை எய்தான்.

ECTA
36. அவர் அப்பையனிடம், நீ ஓடி நான் எய்கிற அம்புகளை எடுத்து வா என்றார். அப்பையன் ஓடும் போது அவனுக்கு அப்பால் ஓர் அம்பை எய்தார்.

RCTA
36. சிறுவனை நோக்கி, "நீ போய் நான் எறியும் அம்புகளை எடுத்து வா" என்றான். சிறுவன் ஓடிய போது அவனுக்கு அப்பால் ஓர் அம்பை எய்தான்.



KJV
36. And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. [And] as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

AMP
36. And he said to his lad, Run, find the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

KJVP
36. And he said H559 W-VQY3MS unto his lad H5288 , Run H7323 , find out H4672 now H4994 IJEC the arrows H2671 which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS shoot H3384 . [ And ] as the lad H5288 ran H7323 VQPMS , he H1931 W-PPRO-3MS shot H3384 VQQ3MS an arrow H2678 beyond H5674 him .

YLT
36. And he saith to his youth, `Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;` the youth is running, and he hath shot the arrow, causing [it] to pass over him.

ASV
36. And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

WEB
36. He said to his boy, Run, find now the arrows which I shoot. As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

NASB
36. There he said to the boy, "Run and fetch the arrow." And as the boy ran, he shot an arrow beyond him in the direction of the city.

ESV
36. And he said to his boy, "Run and find the arrows that I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

RV
36. And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

RSV
36. And he said to his lad, "Run and find the arrows which I shoot." As the lad ran, he shot an arrow beyond him.

NKJV
36. Then he said to his lad, "Now run, find the arrows which I shoot." As the lad ran, he shot an arrow beyond him.

MKJV
36. And he said to this lad, Run now, find the arrows which I shoot. As the lad ran, he shot an arrow, causing it to pass over him.

AKJV
36. And he said to his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

NRSV
36. He said to the boy, "Run and find the arrows that I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

NIV
36. and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

NIRV
36. He said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, Jonathan shot an arrow far beyond him.

NLT
36. "Start running," he told the boy, "so you can find the arrows as I shoot them." So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.

MSG
36. He told the servant, "Run and get the arrows I'm about to shoot." The boy started running and Jonathan shot an arrow way beyond him.

GNB
36. and said to him, "Run and find the arrows I'm going to shoot." The boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.

NET
36. He said to his servant, "Run, find the arrows that I am about to shoot." As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.

ERVEN
36. He said to the boy, "Run. Go find the arrows I shoot." The boy began to run, and Jonathan shot the arrows over his head.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 42 Verses, Current Verse 36 of Total Verses 42
  • பிள்ளையாண்டானை நோக்கி: நீ ஓடி, நான் எய்கிற அம்புகளைத் தேடி எடுத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லி, அந்தப் பிள்ளையாண்டான் ஓடும்போது, அவனுக்கு அப்பாலே போகும்படி ஒரு அம்பை எய்தான்.
  • பிள்ளையாண்டானை நோக்கி: நீ ஓடி, நான் எய்கிற அம்புகளைத் தேடி எடுத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லி, அந்தப் பிள்ளையாண்டான் ஓடும்போது, அவனுக்கு அப்பாலே போகும்படி ஒரு அம்பை எய்தான்.
  • ERVTA

    அவன் சிறுவனிடம், "நான் எறிகிற அம்பைத் தேடி கண்டுபிடித்து வா" என்றான். பையனின் தலைக்கு மேலாக எறிந்த அம்பை அவன் தேடிப்போனான்.
  • IRVTA

    சிறுவனை பார்த்து: நீ ஓடி, நான் எய்கிற அம்புகளைத் தேடி எடுத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லி, அந்தப் சிறுவன் ஓடும்போது, அவனுக்கு அப்பால் போகும்படி ஒரு அம்பை எய்தான்.
  • ECTA

    அவர் அப்பையனிடம், நீ ஓடி நான் எய்கிற அம்புகளை எடுத்து வா என்றார். அப்பையன் ஓடும் போது அவனுக்கு அப்பால் ஓர் அம்பை எய்தார்.
  • RCTA

    சிறுவனை நோக்கி, "நீ போய் நான் எறியும் அம்புகளை எடுத்து வா" என்றான். சிறுவன் ஓடிய போது அவனுக்கு அப்பால் ஓர் அம்பை எய்தான்.
  • KJV

    And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • AMP

    And he said to his lad, Run, find the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto his lad H5288 , Run H7323 , find out H4672 now H4994 IJEC the arrows H2671 which H834 RPRO I H595 PPRO-1MS shoot H3384 . And as the lad H5288 ran H7323 VQPMS , he H1931 W-PPRO-3MS shot H3384 VQQ3MS an arrow H2678 beyond H5674 him .
  • YLT

    And he saith to his youth, `Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;` the youth is running, and he hath shot the arrow, causing it to pass over him.
  • ASV

    And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • WEB

    He said to his boy, Run, find now the arrows which I shoot. As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • NASB

    There he said to the boy, "Run and fetch the arrow." And as the boy ran, he shot an arrow beyond him in the direction of the city.
  • ESV

    And he said to his boy, "Run and find the arrows that I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • RV

    And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • RSV

    And he said to his lad, "Run and find the arrows which I shoot." As the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • NKJV

    Then he said to his lad, "Now run, find the arrows which I shoot." As the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • MKJV

    And he said to this lad, Run now, find the arrows which I shoot. As the lad ran, he shot an arrow, causing it to pass over him.
  • AKJV

    And he said to his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
  • NRSV

    He said to the boy, "Run and find the arrows that I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • NIV

    and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
  • NIRV

    He said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, Jonathan shot an arrow far beyond him.
  • NLT

    "Start running," he told the boy, "so you can find the arrows as I shoot them." So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.
  • MSG

    He told the servant, "Run and get the arrows I'm about to shoot." The boy started running and Jonathan shot an arrow way beyond him.
  • GNB

    and said to him, "Run and find the arrows I'm going to shoot." The boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.
  • NET

    He said to his servant, "Run, find the arrows that I am about to shoot." As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.
  • ERVEN

    He said to the boy, "Run. Go find the arrows I shoot." The boy began to run, and Jonathan shot the arrows over his head.
Total 42 Verses, Current Verse 36 of Total Verses 42
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References