தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
7. இது யோதாமுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவன் போய், கெரிசீம் மலையின் உச்சியில் ஏறி நின்று, உரத்த சத்தமிட்டுக்கூப்பிட்டு, அவர்களை நோக்கி: சீகேமின் பெரிய மனுஷரே, தேவன் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்படி நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.

ERVTA
7. சீகேம் நகரத்தின் தலைவர்கள் அபிமெலேக்கை அரசனாகினார்கள் என்பதை யோதாம் கேள்விப்பட்டான். அவன் அதைக் கேள்விப்பட்டபோது அவன் கெரிசீம் மலையின் மேல் போய் நின்றான். யோதாம் பின்வரும் உவமையை ஜனங்களுக்கு உரக்கக் கூறினான்: “சீகேம் நகரத்தின் தலைவர்களே, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். பின் தேவன் உங்களுக்குச் செவிசாய்க்கட்டும்.

IRVTA
7. இது யோதாமுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவன் போய், கெரிசீம் மலையின் உச்சியில் ஏறி நின்று, உரத்த சத்தமிட்டுக்கூப்பிட்டு, அவர்களை நோக்கி: சீகேமின் பெரிய மனிதர்களே, தேவன் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்படி நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.

ECTA
7. இது யோத்தாமுக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது. அவர் கெரிசிம் மலைக்கு ஏறிச் சென்று அதன் உச்சியில் நின்று கொண்டு உரத்த குரலில் கூப்பிட்டுக் கூறியது; "செக்கேமின் மக்களே, எனக்குச் செவிசாயுங்கள்; கடவுள் உங்களுக்குச் செவி கொடுப்பார்.

RCTA
7. யோவாத்தாமுக்கு இச்செய்தி எட்டவே அவன் கரிசிம் மலையுச்சிக்குப் போய் தனது குரலை உயர்த்திக் கூக்குரலிட்டு, "சிக்கேம் மனிதரே, கடவுள் உங்களுக்குச் செவிமடுக்கிறது போல, நீங்களும் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.

OCVTA
7. இதை யோதாம் கேள்விப்பட்டபோது, அவன் கெரிசீம் மலையுச்சியில் ஏறி அவர்களைச் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டு, “சீகேமின் குடிகளே எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; அப்பொழுது இறைவன் உங்களுக்குச் செவிகொடுப்பார்.



KJV
7. And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

AMP
7. When it was told to Jotham, he went and stood at the top of Mount Gerizim and shouted to them, Hear me, men of Shechem, that God may hear you.

KJVP
7. And when they told H5046 [ it ] to Jotham H3147 , he went H1980 W-VQY3MS and stood H5975 in the top H7218 B-NMS of mount H2022 CMS Gerizim H1630 , and lifted up H5375 W-VQY3MS his voice H6963 , and cried H7121 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS unto them , Hearken H8085 VQI2MP unto H413 PREP-1MS me , ye men H1167 CMP of Shechem H7927 LMS , that God H430 NAME-4MP may hearken H8085 VQI2MP unto H413 you .

YLT
7. and they declare [it] to Jotham, and he goeth and standeth on the top of mount Gerizim, and lifteth up his voice, and calleth, and saith to them, `Hearken unto me, O masters of Shechem, and God doth hearken unto you:

ASV
7. And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

WEB
7. When they told it to Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Listen to me, you men of Shechem, that God may listen to you.

NASB
7. When this was reported to him, Jotham went to the top of Mount Gerizim, and standing there, cried out to them in a loud voice: "Hear me, citizens of Shechem, that God may then hear you!

ESV
7. When it was told to Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim and cried aloud and said to them, "Listen to me, you leaders of Shechem, that God may listen to you.

RV
7. And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

RSV
7. When it was told to Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and cried aloud and said to them, "Listen to me, you men of Shechem, that God may listen to you.

NKJV
7. Now when they told Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim, and lifted his voice and cried out. And he said to them: "Listen to me, you men of Shechem, That God may listen to you!

MKJV
7. And when they told Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim. And he lifted up his voice and cried, and said to them, Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you.

AKJV
7. And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Listen to me, you men of Shechem, that God may listen to you.

NRSV
7. When it was told to Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and cried aloud and said to them, "Listen to me, you lords of Shechem, so that God may listen to you.

NIV
7. When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, "Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.

NIRV
7. Jotham was told about it. So he climbed up on top of Mount Gerizim. He shouted down to them, "Citizens of Shechem! Listen to me! Then God will listen to you.

NLT
7. When Jotham heard about this, he climbed to the top of Mount Gerizim and shouted, "Listen to me, citizens of Shechem! Listen to me if you want God to listen to you!

MSG
7. When this was all told to Jotham, he climbed to the top of Mount Gerizim, raised his voice, and shouted: Listen to me, leaders of Shechem. And let God listen to you!

GNB
7. When Jotham heard about this, he went and stood on top of Mount Gerizim and shouted out to them, "Listen to me, you men of Shechem, and God may listen to you!

NET
7. When Jotham heard the news, he went and stood on the top of Mount Gerizim. He spoke loudly to the people below, "Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you!

ERVEN
7. Jotham heard that the leaders of the city of Shechem had made Abimelech king. When he heard this, he went and stood on the top of Mount Gerizim and shouted out this story to the people: "Listen to me you leaders of the city of Shechem. Then let God listen to you.



மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 57
  • இது யோதாமுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவன் போய், கெரிசீம் மலையின் உச்சியில் ஏறி நின்று, உரத்த சத்தமிட்டுக்கூப்பிட்டு, அவர்களை நோக்கி: சீகேமின் பெரிய மனுஷரே, தேவன் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்படி நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • ERVTA

    சீகேம் நகரத்தின் தலைவர்கள் அபிமெலேக்கை அரசனாகினார்கள் என்பதை யோதாம் கேள்விப்பட்டான். அவன் அதைக் கேள்விப்பட்டபோது அவன் கெரிசீம் மலையின் மேல் போய் நின்றான். யோதாம் பின்வரும் உவமையை ஜனங்களுக்கு உரக்கக் கூறினான்: “சீகேம் நகரத்தின் தலைவர்களே, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். பின் தேவன் உங்களுக்குச் செவிசாய்க்கட்டும்.
  • IRVTA

    இது யோதாமுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவன் போய், கெரிசீம் மலையின் உச்சியில் ஏறி நின்று, உரத்த சத்தமிட்டுக்கூப்பிட்டு, அவர்களை நோக்கி: சீகேமின் பெரிய மனிதர்களே, தேவன் உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கும்படி நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • ECTA

    இது யோத்தாமுக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது. அவர் கெரிசிம் மலைக்கு ஏறிச் சென்று அதன் உச்சியில் நின்று கொண்டு உரத்த குரலில் கூப்பிட்டுக் கூறியது; "செக்கேமின் மக்களே, எனக்குச் செவிசாயுங்கள்; கடவுள் உங்களுக்குச் செவி கொடுப்பார்.
  • RCTA

    யோவாத்தாமுக்கு இச்செய்தி எட்டவே அவன் கரிசிம் மலையுச்சிக்குப் போய் தனது குரலை உயர்த்திக் கூக்குரலிட்டு, "சிக்கேம் மனிதரே, கடவுள் உங்களுக்குச் செவிமடுக்கிறது போல, நீங்களும் எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
  • OCVTA

    இதை யோதாம் கேள்விப்பட்டபோது, அவன் கெரிசீம் மலையுச்சியில் ஏறி அவர்களைச் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டு, “சீகேமின் குடிகளே எனக்குச் செவிகொடுங்கள்; அப்பொழுது இறைவன் உங்களுக்குச் செவிகொடுப்பார்.
  • KJV

    And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.
  • AMP

    When it was told to Jotham, he went and stood at the top of Mount Gerizim and shouted to them, Hear me, men of Shechem, that God may hear you.
  • KJVP

    And when they told H5046 it to Jotham H3147 , he went H1980 W-VQY3MS and stood H5975 in the top H7218 B-NMS of mount H2022 CMS Gerizim H1630 , and lifted up H5375 W-VQY3MS his voice H6963 , and cried H7121 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS unto them , Hearken H8085 VQI2MP unto H413 PREP-1MS me , ye men H1167 CMP of Shechem H7927 LMS , that God H430 NAME-4MP may hearken H8085 VQI2MP unto H413 you .
  • YLT

    and they declare it to Jotham, and he goeth and standeth on the top of mount Gerizim, and lifteth up his voice, and calleth, and saith to them, `Hearken unto me, O masters of Shechem, and God doth hearken unto you:
  • ASV

    And when they told it to Jotham, he went and stood on the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.
  • WEB

    When they told it to Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Listen to me, you men of Shechem, that God may listen to you.
  • NASB

    When this was reported to him, Jotham went to the top of Mount Gerizim, and standing there, cried out to them in a loud voice: "Hear me, citizens of Shechem, that God may then hear you!
  • ESV

    When it was told to Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim and cried aloud and said to them, "Listen to me, you leaders of Shechem, that God may listen to you.
  • RV

    And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.
  • RSV

    When it was told to Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and cried aloud and said to them, "Listen to me, you men of Shechem, that God may listen to you.
  • NKJV

    Now when they told Jotham, he went and stood on top of Mount Gerizim, and lifted his voice and cried out. And he said to them: "Listen to me, you men of Shechem, That God may listen to you!
  • MKJV

    And when they told Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim. And he lifted up his voice and cried, and said to them, Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you.
  • AKJV

    And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said to them, Listen to me, you men of Shechem, that God may listen to you.
  • NRSV

    When it was told to Jotham, he went and stood on the top of Mount Gerizim, and cried aloud and said to them, "Listen to me, you lords of Shechem, so that God may listen to you.
  • NIV

    When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, "Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.
  • NIRV

    Jotham was told about it. So he climbed up on top of Mount Gerizim. He shouted down to them, "Citizens of Shechem! Listen to me! Then God will listen to you.
  • NLT

    When Jotham heard about this, he climbed to the top of Mount Gerizim and shouted, "Listen to me, citizens of Shechem! Listen to me if you want God to listen to you!
  • MSG

    When this was all told to Jotham, he climbed to the top of Mount Gerizim, raised his voice, and shouted: Listen to me, leaders of Shechem. And let God listen to you!
  • GNB

    When Jotham heard about this, he went and stood on top of Mount Gerizim and shouted out to them, "Listen to me, you men of Shechem, and God may listen to you!
  • NET

    When Jotham heard the news, he went and stood on the top of Mount Gerizim. He spoke loudly to the people below, "Listen to me, leaders of Shechem, so that God may listen to you!
  • ERVEN

    Jotham heard that the leaders of the city of Shechem had made Abimelech king. When he heard this, he went and stood on the top of Mount Gerizim and shouted out this story to the people: "Listen to me you leaders of the city of Shechem. Then let God listen to you.
மொத்தம் 57 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 57
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References