தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 பேதுரு
TOV
7. ஆகையால் விசுவாசிக்கிற உங்களுக்கு அது விலையேறப்பெற்றது; கீழ்ப்படியாமலிருக்கிறவர்களுக்கோ வீட்டைக் கட்டுகிறவர்களால் தள்ளப்பட்ட பிரதான மூலைக்கல்லாகிய அந்தக் கல் இடறுதற்கேதுவான கல்லும் விழுதற்கேதுவான கன்மலையுமாயிற்று;

ERVTA
7. நம்புகிற மக்களுக்கு அவர் கௌரவத்துக்குரியதாகிறார். ஆனால் நம்பிக்கையற்ற மக்களுக்கோ, அவர் கட்டுபவர்கள், “வேண்டாமென்று தள்ளிய கல்லாகிறது. ஆனால் அக்கல்லே மிக முக்கியமான கல்லாயிற்று” சங்கீதம் 118:22 என்பதற்கேற்ப இருக்கிறார்.

IRVTA
7. ஆகவே, விசுவாசிக்கிற உங்களுக்கு அது விலையுயர்ந்தது; கீழ்ப்படியாமல் இருக்கிறவர்களுக்கோ வீட்டைக் கட்டுகிறவர்களால் தள்ளப்பட்ட பிரதான மூலைக்கல்லாகிய அந்தக் கல் இடறுகிறதற்கான கல்லும், விழுகிறதற்கான கன்மலையும் ஆனது;”

ECTA
7. நம்பிக்கை கொண்ட உங்களுக்கு அது உயர்மதிப்புள்ளதாக விளங்கும். நம்பிக்கை இல்லாதவர்களைப் பொறுத்தமட்டில், "கட்டுவோர் புறக்கணித்த கல்லே முதன்மையான மூலைக்கல்லாயிற்று."

RCTA
7. விசுவாசமுள்ள உங்களுக்குத்தான் அக்கல் மதிப்புள்ளது. விசுவாசமில்லாதவர்களுக்கோ, " கட்டுவோர் விலக்கிய கல்லே மூலைக்கல்லாய் அமைந்தது.

OCVTA
7. விசுவாசிக்கிற உங்களுக்கோ, இந்தக் கல் உயர்மதிப்புடையது. ஆனால் விசுவாசிக்காதவர்களுக்கோ, “கட்டிடம் கட்டுகிறவர்களால் புறக்கணிக்கப்பட்ட கல்லே மூலைக்குத் தலைக்கல்லாயிற்று.” [†சங். 118:22]



KJV
7. Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

AMP
7. To you then who believe (who adhere to, trust in, and rely on Him) is the preciousness; but for those who disbelieve [it is true], The [very] Stone which the builders rejected has become the main Cornerstone, [Ps. 118:22.]

KJVP
7. Unto you G5213 P-2DP therefore G3767 CONJ which G3588 T-NSF believe G4100 V-PAP-DPM [ he ] [ is ] precious G5092 N-NSF : but G1161 CONJ unto them which be disobedient G544 V-PAP-DPM , the stone G3037 N-ASM which G3739 R-ASM the G3588 T-NPM builders G3618 V-PAP-NPM disallowed G593 V-AAI-3P , the same G3778 D-NSM is made G1096 V-AOI-3S the G1519 PREP head G2776 N-ASF of the corner G1137 N-GSF ,

YLT
7. to you, then, who are believing [is] the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,

ASV
7. For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

WEB
7. For you therefore who believe is the honor, but for such as are disobedient, "The stone which the builders rejected, Has become the chief cornerstone,"

NASB
7. Therefore, its value is for you who have faith, but for those without faith: "The stone which the builders rejected has become the cornerstone,"

ESV
7. So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, "The stone that the builders rejected has become the cornerstone,"

RV
7. For you therefore which believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;

RSV
7. To you therefore who believe, he is precious, but for those who do not believe, "The very stone which the builders rejected has become the head of the corner,"

NKJV
7. Therefore, to you who believe, [He is] precious; but to those who are disobedient, "The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,"

MKJV
7. Therefore to you who believe is the honor. But to those who are disobedient, He is the Stone which the builders rejected; this One came to be the Head of the corner,

AKJV
7. To you therefore which believe he is precious: but to them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

NRSV
7. To you then who believe, he is precious; but for those who do not believe, "The stone that the builders rejected has become the very head of the corner,"

NIV
7. Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"

NIRV
7. The stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, "The stone the builders did not accept has become the most important stone of all." --(Psalm 118:22)

NLT
7. Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him, "The stone that the builders rejected has now become the cornerstone."

MSG
7. To you who trust him, he's a Stone to be proud of, but to those who refuse to trust him, The stone the workmen threw out is now the chief foundation stone.

GNB
7. This stone is of great value for you that believe; but for those who do not believe: "The stone which the builders rejected as worthless turned out to be the most important of all."

NET
7. So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,

ERVEN
7. That stone has great value for you who believe. But for those who don't believe he is "the stone that the builders refused to accept, which became the most important stone."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 25
  • ஆகையால் விசுவாசிக்கிற உங்களுக்கு அது விலையேறப்பெற்றது; கீழ்ப்படியாமலிருக்கிறவர்களுக்கோ வீட்டைக் கட்டுகிறவர்களால் தள்ளப்பட்ட பிரதான மூலைக்கல்லாகிய அந்தக் கல் இடறுதற்கேதுவான கல்லும் விழுதற்கேதுவான கன்மலையுமாயிற்று;
  • ERVTA

    நம்புகிற மக்களுக்கு அவர் கௌரவத்துக்குரியதாகிறார். ஆனால் நம்பிக்கையற்ற மக்களுக்கோ, அவர் கட்டுபவர்கள், “வேண்டாமென்று தள்ளிய கல்லாகிறது. ஆனால் அக்கல்லே மிக முக்கியமான கல்லாயிற்று” சங்கீதம் 118:22 என்பதற்கேற்ப இருக்கிறார்.
  • IRVTA

    ஆகவே, விசுவாசிக்கிற உங்களுக்கு அது விலையுயர்ந்தது; கீழ்ப்படியாமல் இருக்கிறவர்களுக்கோ வீட்டைக் கட்டுகிறவர்களால் தள்ளப்பட்ட பிரதான மூலைக்கல்லாகிய அந்தக் கல் இடறுகிறதற்கான கல்லும், விழுகிறதற்கான கன்மலையும் ஆனது;”
  • ECTA

    நம்பிக்கை கொண்ட உங்களுக்கு அது உயர்மதிப்புள்ளதாக விளங்கும். நம்பிக்கை இல்லாதவர்களைப் பொறுத்தமட்டில், "கட்டுவோர் புறக்கணித்த கல்லே முதன்மையான மூலைக்கல்லாயிற்று."
  • RCTA

    விசுவாசமுள்ள உங்களுக்குத்தான் அக்கல் மதிப்புள்ளது. விசுவாசமில்லாதவர்களுக்கோ, " கட்டுவோர் விலக்கிய கல்லே மூலைக்கல்லாய் அமைந்தது.
  • OCVTA

    விசுவாசிக்கிற உங்களுக்கோ, இந்தக் கல் உயர்மதிப்புடையது. ஆனால் விசுவாசிக்காதவர்களுக்கோ, “கட்டிடம் கட்டுகிறவர்களால் புறக்கணிக்கப்பட்ட கல்லே மூலைக்குத் தலைக்கல்லாயிற்று.” †சங். 118:22
  • KJV

    Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
  • AMP

    To you then who believe (who adhere to, trust in, and rely on Him) is the preciousness; but for those who disbelieve it is true, The very Stone which the builders rejected has become the main Cornerstone, Ps. 118:22.
  • KJVP

    Unto you G5213 P-2DP therefore G3767 CONJ which G3588 T-NSF believe G4100 V-PAP-DPM he is precious G5092 N-NSF : but G1161 CONJ unto them which be disobedient G544 V-PAP-DPM , the stone G3037 N-ASM which G3739 R-ASM the G3588 T-NPM builders G3618 V-PAP-NPM disallowed G593 V-AAI-3P , the same G3778 D-NSM is made G1096 V-AOI-3S the G1519 PREP head G2776 N-ASF of the corner G1137 N-GSF ,
  • YLT

    to you, then, who are believing is the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
  • ASV

    For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • WEB

    For you therefore who believe is the honor, but for such as are disobedient, "The stone which the builders rejected, Has become the chief cornerstone,"
  • NASB

    Therefore, its value is for you who have faith, but for those without faith: "The stone which the builders rejected has become the cornerstone,"
  • ESV

    So the honor is for you who believe, but for those who do not believe, "The stone that the builders rejected has become the cornerstone,"
  • RV

    For you therefore which believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • RSV

    To you therefore who believe, he is precious, but for those who do not believe, "The very stone which the builders rejected has become the head of the corner,"
  • NKJV

    Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient, "The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,"
  • MKJV

    Therefore to you who believe is the honor. But to those who are disobedient, He is the Stone which the builders rejected; this One came to be the Head of the corner,
  • AKJV

    To you therefore which believe he is precious: but to them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
  • NRSV

    To you then who believe, he is precious; but for those who do not believe, "The stone that the builders rejected has become the very head of the corner,"
  • NIV

    Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"
  • NIRV

    The stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe, "The stone the builders did not accept has become the most important stone of all." --(Psalm 118:22)
  • NLT

    Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him, "The stone that the builders rejected has now become the cornerstone."
  • MSG

    To you who trust him, he's a Stone to be proud of, but to those who refuse to trust him, The stone the workmen threw out is now the chief foundation stone.
  • GNB

    This stone is of great value for you that believe; but for those who do not believe: "The stone which the builders rejected as worthless turned out to be the most important of all."
  • NET

    So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,
  • ERVEN

    That stone has great value for you who believe. But for those who don't believe he is "the stone that the builders refused to accept, which became the most important stone."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References