தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
2 கொரிந்தியர்
TOV
1. அன்றியும் சகோதரரே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குத் தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.

1. அன்றியும் சகோதரரே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குத் தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.

ERVTA
1. சகோதர சகோதரிகளே இப்போது மக்கதோனியா சபைகளுக்கு தேவன் காட்டிய கிருபையைப் பற்றி நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும் என நாங்கள் விரும்புகிறோம்.

IRVTA
1. {எருசலேமில் உள்ள பரிசுத்தவான்களைத் தாங்குதல்} [PS] அன்றியும் சகோதர, சகோதரிகளே மக்கெதோனியா நாட்டு சபைகளுக்கு தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.

ECTA
1. சகோதர சகோதரிகளே, மாசிதோனியத் திருச்சபைகளுக்குக் கடவுள் கொடுத்த அருளைப்பற்றி உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்த விரும்புகிறோம்.

RCTA
1. சகோதரர்களே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குக் கடவுள் தந்த அருளைப்பற்றி உங்களுக்குச் சொல்ல விரும்புகிறேன்.



KJV
1. Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

AMP
1. WE WANT to tell you further, brethren, about the grace (the favor and spiritual blessing) of God which has been evident in the churches of Macedonia [arousing in them the desire to give alms];

KJVP
1. Moreover G1161 CONJ , brethren G80 N-VPM , we do you to wit G1107 V-PAI-1P of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF grace G5485 N-ASF of G3588 T-ASF God G2316 N-GSM bestowed G1325 V-RPP-ASF on G1722 PREP the G3588 T-DPF churches G1577 N-DPF of Macedonia G3109 N-GSF ;

YLT
1. And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,

ASV
1. Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

WEB
1. Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;

NASB
1. We want you to know, brothers, of the grace of God that has been given to the churches of Macedonia,

ESV
1. We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

RV
1. Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;

RSV
1. We want you to know, brethren, about the grace of God which has been shown in the churches of Macedonia,

NKJV
1. Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:

MKJV
1. And, brothers, we make known to you the grace of God which has been given among the churches of Macedonia;

AKJV
1. Moreover, brothers, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

NRSV
1. We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that has been granted to the churches of Macedonia;

NIV
1. And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

NIRV
1. Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.

NLT
1. Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.

MSG
1. Now, friends, I want to report on the surprising and generous ways in which God is working in the churches in Macedonia province.

GNB
1. Our friends, we want you to know what God's grace has accomplished in the churches in Macedonia.

NET
1. Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,

ERVEN
1. And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God gave the churches in Macedonia.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 24
  • அன்றியும் சகோதரரே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குத் தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
  • அன்றியும் சகோதரரே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குத் தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
  • ERVTA

    சகோதர சகோதரிகளே இப்போது மக்கதோனியா சபைகளுக்கு தேவன் காட்டிய கிருபையைப் பற்றி நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும் என நாங்கள் விரும்புகிறோம்.
  • IRVTA

    {எருசலேமில் உள்ள பரிசுத்தவான்களைத் தாங்குதல்} PS அன்றியும் சகோதர, சகோதரிகளே மக்கெதோனியா நாட்டு சபைகளுக்கு தேவன் அளித்த கிருபையை உங்களுக்கு அறிவிக்கிறோம்.
  • ECTA

    சகோதர சகோதரிகளே, மாசிதோனியத் திருச்சபைகளுக்குக் கடவுள் கொடுத்த அருளைப்பற்றி உங்களுக்குத் தெரியப்படுத்த விரும்புகிறோம்.
  • RCTA

    சகோதரர்களே, மக்கெதோனியா நாட்டுச் சபைகளுக்குக் கடவுள் தந்த அருளைப்பற்றி உங்களுக்குச் சொல்ல விரும்புகிறேன்.
  • KJV

    Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
  • AMP

    WE WANT to tell you further, brethren, about the grace (the favor and spiritual blessing) of God which has been evident in the churches of Macedonia arousing in them the desire to give alms;
  • KJVP

    Moreover G1161 CONJ , brethren G80 N-VPM , we do you to wit G1107 V-PAI-1P of G3588 T-ASF the G3588 T-ASF grace G5485 N-ASF of G3588 T-ASF God G2316 N-GSM bestowed G1325 V-RPP-ASF on G1722 PREP the G3588 T-DPF churches G1577 N-DPF of Macedonia G3109 N-GSF ;
  • YLT

    And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
  • ASV

    Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
  • WEB

    Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
  • NASB

    We want you to know, brothers, of the grace of God that has been given to the churches of Macedonia,
  • ESV

    We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
  • RV

    Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia;
  • RSV

    We want you to know, brethren, about the grace of God which has been shown in the churches of Macedonia,
  • NKJV

    Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
  • MKJV

    And, brothers, we make known to you the grace of God which has been given among the churches of Macedonia;
  • AKJV

    Moreover, brothers, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
  • NRSV

    We want you to know, brothers and sisters, about the grace of God that has been granted to the churches of Macedonia;
  • NIV

    And now, brothers, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
  • NIRV

    Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • NLT

    Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • MSG

    Now, friends, I want to report on the surprising and generous ways in which God is working in the churches in Macedonia province.
  • GNB

    Our friends, we want you to know what God's grace has accomplished in the churches in Macedonia.
  • NET

    Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,
  • ERVEN

    And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God gave the churches in Macedonia.
Total 24 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References