தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
39. இதைப்பற்றி அவர்களுக்குள்ளே கடுங்கோபமூண்டபடியினால் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல் ஏறிச் சீப்புருதீவுக்குப் போனான்.

ERVTA
39. பவுலும் பர்னபாவும் இதைக் குறித்துப் பெரிய வாக்குவாதம் நிகழ்த்தினார்கள். எனவே அவர்கள் பிரிந்து வெவ்வேறு வழிகளில் சென்றார்கள். பர்னபா சீப்புருவுக்கு கடல் வழியாகச் சென்றான். அவனோடு மாற்குவையும் சேர்த்துக்கொண்டான்.

IRVTA
39. இதைக்குறித்து அவர்களுக்குள்ளே கடுமையான விவாதம் உண்டானபடியினால் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல் ஏறிச் சீப்புருதீவிற்குப் போனான்.

ECTA
39. (38) இதனால் அவர்களிடையே கடுமையான விவாதம் எழுந்தது. எனவே இருவரும் ஒரு வரைவிட்டு ஒருவர் பிரிந்தனர். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு சைப்பிரசுக்குக் கப்பலேறினார்.

RCTA
39. இதனால் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப்பிரியும் அளவுக்கு அவர்களிடையே கடுமையான விவாதம் உண்டாயிற்று. பர்னபா மாற்கை அழைத்துக் கொண்டு சைப்பிரசுக்குக் கப்பல் ஏறினார்.

OCVTA
39. இதைப்பற்றி அவர்களுக்குள்ளே கடுமையான விவாதம் ஏற்பட்டதனால், அவர்கள் பிரிந்து சென்றார்கள். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல் மூலமாக சீப்புரு தீவுக்குப் போனான்.



KJV
39. And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;

AMP
39. And there followed a sharp disagreement between them, so that they separated from each other, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

KJVP
39. And G3767 CONJ the contention was so sharp between G1096 V-2ADI-3S them , that G5620 CONJ they G846 P-APM departed asunder G673 V-APN one from the G3588 T-ASM other G3588 T-ASM : and G5037 PRT so Barnabas G921 N-ASM took G3880 V-2AAP-ASM Mark G3138 N-ASM , and sailed G1602 V-AAN unto G1519 PREP Cyprus G2954 N-ASF ;

YLT
39. there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,

ASV
39. And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;

WEB
39. Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,

NASB
39. So sharp was their disagreement that they separated. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus.

ESV
39. And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,

RV
39. And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;

RSV
39. And there arose a sharp contention, so that they separated from each other; Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,

NKJV
39. Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;

MKJV
39. Then there was sharp feeling, so as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed to Cyprus.

AKJV
39. And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;

NRSV
39. The disagreement became so sharp that they parted company; Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.

NIV
39. They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,

NIRV
39. Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.

NLT
39. Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.

MSG
39. Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus;

GNB
39. There was a sharp argument, and they separated: Barnabas took Mark and sailed off for Cyprus,

NET
39. They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,

ERVEN
39. Paul and Barnabas had a big argument about this. It was so bad that they separated and went different ways. Barnabas sailed to Cyprus and took Mark with him.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 41
  • இதைப்பற்றி அவர்களுக்குள்ளே கடுங்கோபமூண்டபடியினால் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல் ஏறிச் சீப்புருதீவுக்குப் போனான்.
  • ERVTA

    பவுலும் பர்னபாவும் இதைக் குறித்துப் பெரிய வாக்குவாதம் நிகழ்த்தினார்கள். எனவே அவர்கள் பிரிந்து வெவ்வேறு வழிகளில் சென்றார்கள். பர்னபா சீப்புருவுக்கு கடல் வழியாகச் சென்றான். அவனோடு மாற்குவையும் சேர்த்துக்கொண்டான்.
  • IRVTA

    இதைக்குறித்து அவர்களுக்குள்ளே கடுமையான விவாதம் உண்டானபடியினால் அவர்கள் ஒருவரையொருவர் விட்டுப் பிரிந்தார்கள். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல் ஏறிச் சீப்புருதீவிற்குப் போனான்.
  • ECTA

    (38) இதனால் அவர்களிடையே கடுமையான விவாதம் எழுந்தது. எனவே இருவரும் ஒரு வரைவிட்டு ஒருவர் பிரிந்தனர். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு சைப்பிரசுக்குக் கப்பலேறினார்.
  • RCTA

    இதனால் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப்பிரியும் அளவுக்கு அவர்களிடையே கடுமையான விவாதம் உண்டாயிற்று. பர்னபா மாற்கை அழைத்துக் கொண்டு சைப்பிரசுக்குக் கப்பல் ஏறினார்.
  • OCVTA

    இதைப்பற்றி அவர்களுக்குள்ளே கடுமையான விவாதம் ஏற்பட்டதனால், அவர்கள் பிரிந்து சென்றார்கள். பர்னபா மாற்குவைக் கூட்டிக்கொண்டு கப்பல் மூலமாக சீப்புரு தீவுக்குப் போனான்.
  • KJV

    And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • AMP

    And there followed a sharp disagreement between them, so that they separated from each other, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • KJVP

    And G3767 CONJ the contention was so sharp between G1096 V-2ADI-3S them , that G5620 CONJ they G846 P-APM departed asunder G673 V-APN one from the G3588 T-ASM other G3588 T-ASM : and G5037 PRT so Barnabas G921 N-ASM took G3880 V-2AAP-ASM Mark G3138 N-ASM , and sailed G1602 V-AAN unto G1519 PREP Cyprus G2954 N-ASF ;
  • YLT

    there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
  • ASV

    And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
  • WEB

    Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,
  • NASB

    So sharp was their disagreement that they separated. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus.
  • ESV

    And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • RV

    And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
  • RSV

    And there arose a sharp contention, so that they separated from each other; Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • NKJV

    Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • MKJV

    Then there was sharp feeling, so as to separate them from each other. And taking Mark, Barnabas sailed to Cyprus.
  • AKJV

    And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;
  • NRSV

    The disagreement became so sharp that they parted company; Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • NIV

    They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • NIRV

    Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
  • NLT

    Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
  • MSG

    Tempers flared, and they ended up going their separate ways: Barnabas took Mark and sailed for Cyprus;
  • GNB

    There was a sharp argument, and they separated: Barnabas took Mark and sailed off for Cyprus,
  • NET

    They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • ERVEN

    Paul and Barnabas had a big argument about this. It was so bad that they separated and went different ways. Barnabas sailed to Cyprus and took Mark with him.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References