தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
36. எல்லாருக்கும் கர்த்தராயிருக்கிற இயேசுகிறிஸ்துவைக்கொண்டு அவர் சமாதானத்தைச் சுவிசேஷமாய்க் கூறி, இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு அனுப்பின வார்த்தையை அறிந்திருக்கிறீர்களே.

ERVTA
36. தேவன் யூத மக்களோடு பேசியுள்ளார். இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலமாக சமாதானம் வந்தது என்ற நற்செய்தியை தேவன் அவர்களுக்கு அனுப்பியுள்ளார். இயேசு எல்லா மக்களின் கர்த்தராவார்.

IRVTA
36. எல்லோருக்கும் கர்த்தராக இருக்கிற இயேசுகிறிஸ்துவைக்கொண்டு அவர் சமாதானத்தை நற்செய்தியாகக் கூறி, இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு அனுப்பின வார்த்தையை தெரிந்திருக்கிறீர்களே.

ECTA
36. இயேசு கிறிஸ்து வாயிலாக அமைதி உண்டு என்றும் நற்செய்தியை அவர் இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு அனுப்பினார். அவரே அனைவருக்கும் ஆண்டவர்.

RCTA
36. நீரும் உம் வீட்டார் அனைவரும் மீட்புப் பெறுவதற்கான வார்த்தைகளை அவர் உமக்குக் கூறுவார்" என்று தனக்குச் சொன்னதாகவும் எங்களுக்குச் சொன்னார்.

OCVTA
36. இறைவன் இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு அனுப்பிய செய்தியை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள். எல்லோருக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிற இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாய்ச் சமாதானத்தின் நற்செய்தியை அவர் அறிவித்தார்.



KJV
36. The word which [God] sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

AMP
36. You know the contents of the message which He sent to Israel, announcing the good news (Gospel) of peace by Jesus Christ, Who is Lord of all--

KJVP
36. The G3588 T-ASM word G3056 N-ASM which G3739 R-ASM [ God ] sent G649 V-AAI-3S unto the G3588 T-DPM children G5207 N-DPM of Israel G2474 N-PRI , preaching G2097 V-PMP-NSM peace G1515 N-ASF by G1223 PREP Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM : ( D-NSM he D-NSM is G2076 V-PXI-3S Lord G2962 N-NSM of all G3956 A-GPM : )

YLT
36. the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)

ASV
36. The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --

WEB
36. The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ�he is Lord of all�

NASB
36. You know the word (that) he sent to the Israelites as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,

ESV
36. As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ ( he is Lord of all),

RV
36. The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)--

RSV
36. You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all),

NKJV
36. "The word which [God] sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ -- He is Lord of all --

MKJV
36. You know the Word which God sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace by Jesus Christ (He is Lord of all!);

AKJV
36. The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

NRSV
36. You know the message he sent to the people of Israel, preaching peace by Jesus Christ-- he is Lord of all.

NIV
36. You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

NIRV
36. "You know the message God sent to the people of Israel. It is the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all.

NLT
36. This is the message of Good News for the people of Israel-- that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.

MSG
36. The Message he sent to the children of Israel--that through Jesus Christ everything is being put together again--well, he's doing it everywhere, among everyone.

GNB
36. You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the Good News of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.

NET
36. You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all)—

ERVEN
36. God has spoken to the people of Israel. He sent them the Good News that peace has come through Jesus Christ, the Lord of all people.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 48
  • எல்லாருக்கும் கர்த்தராயிருக்கிற இயேசுகிறிஸ்துவைக்கொண்டு அவர் சமாதானத்தைச் சுவிசேஷமாய்க் கூறி, இஸ்ரவேல் புத்திரருக்கு அனுப்பின வார்த்தையை அறிந்திருக்கிறீர்களே.
  • ERVTA

    தேவன் யூத மக்களோடு பேசியுள்ளார். இயேசு கிறிஸ்துவின் மூலமாக சமாதானம் வந்தது என்ற நற்செய்தியை தேவன் அவர்களுக்கு அனுப்பியுள்ளார். இயேசு எல்லா மக்களின் கர்த்தராவார்.
  • IRVTA

    எல்லோருக்கும் கர்த்தராக இருக்கிற இயேசுகிறிஸ்துவைக்கொண்டு அவர் சமாதானத்தை நற்செய்தியாகக் கூறி, இஸ்ரவேல் மக்களுக்கு அனுப்பின வார்த்தையை தெரிந்திருக்கிறீர்களே.
  • ECTA

    இயேசு கிறிஸ்து வாயிலாக அமைதி உண்டு என்றும் நற்செய்தியை அவர் இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு அனுப்பினார். அவரே அனைவருக்கும் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    நீரும் உம் வீட்டார் அனைவரும் மீட்புப் பெறுவதற்கான வார்த்தைகளை அவர் உமக்குக் கூறுவார்" என்று தனக்குச் சொன்னதாகவும் எங்களுக்குச் சொன்னார்.
  • OCVTA

    இறைவன் இஸ்ரயேல் மக்களுக்கு அனுப்பிய செய்தியை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள். எல்லோருக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிற இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாய்ச் சமாதானத்தின் நற்செய்தியை அவர் அறிவித்தார்.
  • KJV

    The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
  • AMP

    You know the contents of the message which He sent to Israel, announcing the good news (Gospel) of peace by Jesus Christ, Who is Lord of all--
  • KJVP

    The G3588 T-ASM word G3056 N-ASM which G3739 R-ASM God sent G649 V-AAI-3S unto the G3588 T-DPM children G5207 N-DPM of Israel G2474 N-PRI , preaching G2097 V-PMP-NSM peace G1515 N-ASF by G1223 PREP Jesus G2424 N-GSM Christ G5547 N-GSM : ( D-NSM he D-NSM is G2076 V-PXI-3S Lord G2962 N-NSM of all G3956 A-GPM : )
  • YLT

    the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)
  • ASV

    The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.) --
  • WEB

    The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ�he is Lord of all�
  • NASB

    You know the word (that) he sent to the Israelites as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,
  • ESV

    As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ ( he is Lord of all),
  • RV

    The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)--
  • RSV

    You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ (he is Lord of all),
  • NKJV

    "The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ -- He is Lord of all --
  • MKJV

    You know the Word which God sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace by Jesus Christ (He is Lord of all!);
  • AKJV

    The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)
  • NRSV

    You know the message he sent to the people of Israel, preaching peace by Jesus Christ-- he is Lord of all.
  • NIV

    You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • NIRV

    "You know the message God sent to the people of Israel. It is the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all.
  • NLT

    This is the message of Good News for the people of Israel-- that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • MSG

    The Message he sent to the children of Israel--that through Jesus Christ everything is being put together again--well, he's doing it everywhere, among everyone.
  • GNB

    You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the Good News of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
  • NET

    You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all)—
  • ERVEN

    God has spoken to the people of Israel. He sent them the Good News that peace has come through Jesus Christ, the Lord of all people.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References