தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
48. ஜனங்களெல்லாரும் அவருக்குச் செவிகொடுத்து அவரை அண்டிக்கொண்டிருந்தபடியால், அதை இன்னபடி செய்யலாமென்று வகைகாணாதிருந்தார்கள்.

ERVTA
48. ஆனால் எல்லா மக்களும் இயேசுவைக் கவனமாகக் கேட்டுக்கொண்டு இருந்தார்கள். இயேசு கூறிய விஷயங்களை மிகவும் உற்சாகமாகக் கவனித்தார்கள். எனவே தலைமை ஆசாரியருக்கும், வேதபாரகருக்கும், அதிகாரிகளுக்கும் இயேசுவை எவ்வாறு கொல்ல முடியும் என்பது தெரியவில்லை.

IRVTA
48. மக்களெல்லோரும் அவருக்குச் செவிகொடுத்து அவரை சார்ந்துகொண்டிருந்தபடியால், அதை எப்படி செய்வதென்று தெரியாதிருந்தார்கள்.

ECTA
48. ஆனால் என்ன செய்வது என்று யாருக்கும் தெரியவில்லை. ஏனென்றால் மக்கள் அனைவரும் அவர் போதனையைக் கேட்டு அவரையே பற்றிக்கொண்டிருந்தனர்.

RCTA
48. ஆனால் எப்படித் தொலைப்பதென்று அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை. ஏனெனில், மக்கள் எல்லாரும் அவர்சொல்வதைக் கேட்டு அவர்வசப்பட்டிருந்தனர்.

OCVTA
48. இருந்தும், எல்லா மக்களும் அவருடைய வார்த்தையை கவனமாய் கேட்டுக் கொண்டிருந்தபடியால், அவர்களால் எதுவுமே செய்ய முடியவில்லை.



KJV
48. And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

AMP
48. But they did not discover anything they could do, for all the people hung upon His words and stuck by Him.

KJVP
48. And G2532 CONJ could not G3756 PRT-N find G2147 V-IAI-3P what G5101 I-ASN they might do G4160 V-AAS-3P : for G1063 CONJ all G537 A-NSM the G3588 T-NSM people G2992 N-NSM were very attentive G1582 V-IMI-3S to hear G191 V-PAP-NSM him G846 P-GSM .

YLT
48. and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.

ASV
48. and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

WEB
48. They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

NASB
48. but they could find no way to accomplish their purpose because all the people were hanging on his words.

ESV
48. but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.

RV
48. and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

RSV
48. but they did not find anything they could do, for all the people hung upon his words.

NKJV
48. and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.

MKJV
48. And they could not find what they might do, for all the people were hanging on Him, listening.

AKJV
48. And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

NRSV
48. but they did not find anything they could do, for all the people were spellbound by what they heard.

NIV
48. Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

NIRV
48. But they couldn't find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.

NLT
48. But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.

MSG
48. But with the people hanging on every word he spoke, they couldn't come up with anything.

GNB
48. but they could not find a way to do it, because all the people kept listening to him, not wanting to miss a single word.

NET
48. but they could not find a way to do it, for all the people hung on his words.

ERVEN
48. But they did not know how they could do it, because everyone was listening to him. The people were very interested in what Jesus said.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 48
  • ஜனங்களெல்லாரும் அவருக்குச் செவிகொடுத்து அவரை அண்டிக்கொண்டிருந்தபடியால், அதை இன்னபடி செய்யலாமென்று வகைகாணாதிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் எல்லா மக்களும் இயேசுவைக் கவனமாகக் கேட்டுக்கொண்டு இருந்தார்கள். இயேசு கூறிய விஷயங்களை மிகவும் உற்சாகமாகக் கவனித்தார்கள். எனவே தலைமை ஆசாரியருக்கும், வேதபாரகருக்கும், அதிகாரிகளுக்கும் இயேசுவை எவ்வாறு கொல்ல முடியும் என்பது தெரியவில்லை.
  • IRVTA

    மக்களெல்லோரும் அவருக்குச் செவிகொடுத்து அவரை சார்ந்துகொண்டிருந்தபடியால், அதை எப்படி செய்வதென்று தெரியாதிருந்தார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் என்ன செய்வது என்று யாருக்கும் தெரியவில்லை. ஏனென்றால் மக்கள் அனைவரும் அவர் போதனையைக் கேட்டு அவரையே பற்றிக்கொண்டிருந்தனர்.
  • RCTA

    ஆனால் எப்படித் தொலைப்பதென்று அவர்களுக்குத் தெரியவில்லை. ஏனெனில், மக்கள் எல்லாரும் அவர்சொல்வதைக் கேட்டு அவர்வசப்பட்டிருந்தனர்.
  • OCVTA

    இருந்தும், எல்லா மக்களும் அவருடைய வார்த்தையை கவனமாய் கேட்டுக் கொண்டிருந்தபடியால், அவர்களால் எதுவுமே செய்ய முடியவில்லை.
  • KJV

    And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
  • AMP

    But they did not discover anything they could do, for all the people hung upon His words and stuck by Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ could not G3756 PRT-N find G2147 V-IAI-3P what G5101 I-ASN they might do G4160 V-AAS-3P : for G1063 CONJ all G537 A-NSM the G3588 T-NSM people G2992 N-NSM were very attentive G1582 V-IMI-3S to hear G191 V-PAP-NSM him G846 P-GSM .
  • YLT

    and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.
  • ASV

    and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
  • WEB

    They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.
  • NASB

    but they could find no way to accomplish their purpose because all the people were hanging on his words.
  • ESV

    but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.
  • RV

    and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
  • RSV

    but they did not find anything they could do, for all the people hung upon his words.
  • NKJV

    and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
  • MKJV

    And they could not find what they might do, for all the people were hanging on Him, listening.
  • AKJV

    And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
  • NRSV

    but they did not find anything they could do, for all the people were spellbound by what they heard.
  • NIV

    Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
  • NIRV

    But they couldn't find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
  • NLT

    But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
  • MSG

    But with the people hanging on every word he spoke, they couldn't come up with anything.
  • GNB

    but they could not find a way to do it, because all the people kept listening to him, not wanting to miss a single word.
  • NET

    but they could not find a way to do it, for all the people hung on his words.
  • ERVEN

    But they did not know how they could do it, because everyone was listening to him. The people were very interested in what Jesus said.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 48 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References