தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
28. அதற்கு அவர்: அப்படியானாலும், தேவனுடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அதைக் காத்துக்கொள்ளுகிறவர்களே அதிக பாக்கியவான்கள் என்றார்.

ERVTA
28. மக்களின் கூட்டம் பெருகிக்கொண்டே வந்தது. இயேசு சொல்லத் தொடங்கினார், “இன்று வாழும் மக்கள் தீயவர்கள். அவர்கள் தேவனிடமிருந்து அடையாளமாக அற்புதங்களைச் செய்யும்படி கேட்கிறார்கள். யோனாவுக்கு [*யோனா பழைய ஏற்பாட்டுக்கால தீர்க்கதரிசி. மீனின் வயிற்றுக்குள் 3 நாள் இருந்து மீண்டும் உயிரோடு வெளியே வந்தவன். இயேசுவும் கல்லறைக்குள் மூன்று நாட்கள் இருந்து உயிரோடு வந்தது போன்றது அது.] நடந்த அதிசயமே அவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் ஒரே அடையாளமாகும்.

IRVTA
28. அதற்கு அவர்: அதைவிட, தேவனுடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அதைக் கடைபிடிப்பவர்களே அதிக பாக்கியவான்கள் என்றார்.

ECTA
28. அவரோ, "இறைவார்த்தையைக் கேட்டு அதைக் கடைப்பிடிப்போர் இன்னும் அதிகம் பேறுபெற்றோர்" என்றார்.

RCTA
28. அவரோ, "ஆயினும் கடவுளுடைய வார்த்தையைக் கேட்டுக் கடைப்பிடிப்பவர்கள் அதிலும் பேறுபெற்றவர்கள்" என்றார்.

OCVTA
28. அவர் அதற்குப் பதிலாக, “ஆம்; ஆனால், இறைவனுடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அதற்குக் கீழ்ப்படிகிறவர்களே, அதிலும் மேலாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்” என்றார்.



KJV
28. But he said, {SCJ}Yea rather, blessed [are] they that hear the word of God, and keep it. {SCJ.}

AMP
28. But He said, "But rather, happy [are] the ones hearing the word of God and keeping [fig., obeying] [it]!"

KJVP
28. But G1161 CONJ he G846 P-NSM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Yea rather G3304 PRT , blessed G3107 A-NPM [ are ] they that hear G191 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ keep G5442 V-PAP-NPM it G846 P-ASM . {SCJ.}

YLT
28. And he said, `Yea, rather, happy those hearing the word of God, and keeping [it]!`

ASV
28. But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

WEB
28. But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."

NASB
28. He replied, "Rather, blessed are those who hear the word of God and observe it."

ESV
28. But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"

RV
28. But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

RSV
28. But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"

NKJV
28. But He said, "More than that, blessed [are] those who hear the word of God and keep it!"

MKJV
28. But He said, No; rather, blessed are they who hear the Word of God and keep it.

AKJV
28. But he said, Yes rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

NRSV
28. But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"

NIV
28. He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."

NIRV
28. He replied, "Instead, blessed are those who hear God's word and obey it."

NLT
28. Jesus replied, "But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice."

MSG
28. Jesus commented, "Even more blessed are those who hear God's Word and guard it with their lives!"

GNB
28. But Jesus answered, "Rather, how happy are those who hear the word of God and obey it!"

NET
28. But he replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"

ERVEN
28. But Jesus said, "The people who hear the teaching of God and obey it—they are the ones who have God's blessing."



பதிவுகள்

மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 54
  • அதற்கு அவர்: அப்படியானாலும், தேவனுடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அதைக் காத்துக்கொள்ளுகிறவர்களே அதிக பாக்கியவான்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    மக்களின் கூட்டம் பெருகிக்கொண்டே வந்தது. இயேசு சொல்லத் தொடங்கினார், “இன்று வாழும் மக்கள் தீயவர்கள். அவர்கள் தேவனிடமிருந்து அடையாளமாக அற்புதங்களைச் செய்யும்படி கேட்கிறார்கள். யோனாவுக்கு *யோனா பழைய ஏற்பாட்டுக்கால தீர்க்கதரிசி. மீனின் வயிற்றுக்குள் 3 நாள் இருந்து மீண்டும் உயிரோடு வெளியே வந்தவன். இயேசுவும் கல்லறைக்குள் மூன்று நாட்கள் இருந்து உயிரோடு வந்தது போன்றது அது. நடந்த அதிசயமே அவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படும் ஒரே அடையாளமாகும்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்: அதைவிட, தேவனுடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அதைக் கடைபிடிப்பவர்களே அதிக பாக்கியவான்கள் என்றார்.
  • ECTA

    அவரோ, "இறைவார்த்தையைக் கேட்டு அதைக் கடைப்பிடிப்போர் இன்னும் அதிகம் பேறுபெற்றோர்" என்றார்.
  • RCTA

    அவரோ, "ஆயினும் கடவுளுடைய வார்த்தையைக் கேட்டுக் கடைப்பிடிப்பவர்கள் அதிலும் பேறுபெற்றவர்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவர் அதற்குப் பதிலாக, “ஆம்; ஆனால், இறைவனுடைய வார்த்தையைக் கேட்டு, அதற்குக் கீழ்ப்படிகிறவர்களே, அதிலும் மேலாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்” என்றார்.
  • KJV

    But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • AMP

    But He said, "But rather, happy are the ones hearing the word of God and keeping fig., obeying it!"
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G846 P-NSM said G2036 V-2AAI-3S , Yea rather G3304 PRT , blessed G3107 A-NPM are they that hear G191 V-PAP-NPM the G3588 T-ASM word G3056 N-ASM of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ keep G5442 V-PAP-NPM it G846 P-ASM .
  • YLT

    And he said, `Yea, rather, happy those hearing the word of God, and keeping it!`
  • ASV

    But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • WEB

    But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it."
  • NASB

    He replied, "Rather, blessed are those who hear the word of God and observe it."
  • ESV

    But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"
  • RV

    But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • RSV

    But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!"
  • NKJV

    But He said, "More than that, blessed are those who hear the word of God and keep it!"
  • MKJV

    But He said, No; rather, blessed are they who hear the Word of God and keep it.
  • AKJV

    But he said, Yes rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
  • NRSV

    But he said, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"
  • NIV

    He replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it."
  • NIRV

    He replied, "Instead, blessed are those who hear God's word and obey it."
  • NLT

    Jesus replied, "But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice."
  • MSG

    Jesus commented, "Even more blessed are those who hear God's Word and guard it with their lives!"
  • GNB

    But Jesus answered, "Rather, how happy are those who hear the word of God and obey it!"
  • NET

    But he replied, "Blessed rather are those who hear the word of God and obey it!"
  • ERVEN

    But Jesus said, "The people who hear the teaching of God and obey it—they are the ones who have God's blessing."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References