தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
19. விபசாரஞ்செய்யாதிருப்பாயாக, கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக, வஞ்சனை செய்யாதிருப்பாயாக, உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்கிற கற்பனைகளை அறிந்திருக்கிறாயே என்றார்.

ERVTA
19. ஆனால் உனது வினாவுக்கு விடையளிக்கிறேன். நீ எவரையும் கொலை செய்யாமல் இருப்பாயாக; விபச்சாரம் செய்யாமல் இருப்பாயாக, களவு செய்யாமல் இருப்பாயாக; பொய்சாட்சி சொல்லாமல் இருப்பாயாக; நீ உன் தந்தையையும் தாயையும் மரியாதை செய்வாயாக [✡யாத். 20:12-16-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] என்று கட்டளைகள் சொல்வது உனக்குத் தெரியுமா?” என்று கேட்டார்.

IRVTA
19. விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, திருடாதே, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதே, ஏமாற்றாதே, உன் தகப்பனையும், தாயையும் கனம்பண்ணு என்கிற கட்டளைகளைப்பற்றி தெரிந்திருக்கிறாயே என்றார்.

ECTA
19. உமக்குக் கட்டளைகள் தெரியும் அல்லவா? "கொலைசெய்யாதே; விபசாரம் செய்யாதே; களவு செய்யாதே; பொய்ச்சான்று சொல்லாதே; வஞ்சித்துப் பறிக்காதே; உன் தாய் தந்தையை மதித்து நட"" என்றார்.

RCTA
19. கட்டளைகள் உனக்குத் தெரியுமே. கொலை செய்யாதே, விபசாரம் செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய் சான்று சொல்லாதே, அநியாயம் செய்யாதே, தாய் தந்தையரைப் போற்று" என்றார்.

OCVTA
19. ‘விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்சாட்சி சொல்லாதே, மோசடி செய்யாதே, உன் தகப்பனையும் தாயையும் மதித்து நட’ [‡யாத். 20:12-16; உபா. 5:16-20] என்ற கட்டளைகளை நீ அறிந்திருக்கிறாயே” என்றார்.



KJV
19. {SCJ}Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. {SCJ.}

AMP
19. You know the commandments: Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother. [Exod. 20:12-16; Deut. 5:16-20.]

KJVP
19. {SCJ} Thou knowest G1492 V-RAI-2S the G3588 T-APF commandments G1785 N-APF , Do not G3361 PRT-N commit adultery G3431 V-AAS-2S , Do not G3361 PRT-N kill G5407 V-AAS-2S , Do not G3361 PRT-N steal G2813 V-AAS-2S , Do not G3361 PRT-N bear false witness G5576 V-AAS-2S , Defraud G650 V-AAS-2S not G3361 PRT-N , Honor G5091 V-PAM-2S thy G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF . {SCJ.}

YLT
19. the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.`

ASV
19. Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.

WEB
19. You know the commandments: 'Do not murder,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"

NASB
19. You know the commandments: 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.'"

ESV
19. You know the commandments: 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"

RV
19. Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.

RSV
19. You know the commandments: `Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"

NKJV
19. "You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and your mother.' "

MKJV
19. You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother.

AKJV
19. You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor your father and mother.

NRSV
19. You know the commandments: 'You shall not murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; You shall not defraud; Honor your father and mother.'"

NIV
19. You know the commandments:`Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honour your father and mother.'"

NIRV
19. You know what the commandments say. 'Do not commit murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not give false witness. Do not cheat. Honor your father and mother.' "--(Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20)

NLT
19. But to answer your question, you know the commandments: 'You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely. You must not cheat anyone. Honor your father and mother.' "

MSG
19. You know the commandments: Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie, don't cheat, honor your father and mother."

GNB
19. You know the commandments: 'Do not commit murder; do not commit adultery; do not steal; do not accuse anyone falsely; do not cheat; respect your father and your mother.' "

NET
19. You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"

ERVEN
19. And you know his commands: 'You must not murder anyone, you must not commit adultery, you must not steal, you must not lie, you must not cheat, you must respect your father and mother —.' "



பதிவுகள்

மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 52
  • விபசாரஞ்செய்யாதிருப்பாயாக, கொலை செய்யாதிருப்பாயாக, களவு செய்யாதிருப்பாயாக, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதிருப்பாயாக, வஞ்சனை செய்யாதிருப்பாயாக, உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்கிற கற்பனைகளை அறிந்திருக்கிறாயே என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் உனது வினாவுக்கு விடையளிக்கிறேன். நீ எவரையும் கொலை செய்யாமல் இருப்பாயாக; விபச்சாரம் செய்யாமல் இருப்பாயாக, களவு செய்யாமல் இருப்பாயாக; பொய்சாட்சி சொல்லாமல் இருப்பாயாக; நீ உன் தந்தையையும் தாயையும் மரியாதை செய்வாயாக ✡யாத். 20:12-16-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. என்று கட்டளைகள் சொல்வது உனக்குத் தெரியுமா?” என்று கேட்டார்.
  • IRVTA

    விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, திருடாதே, பொய்ச்சாட்சி சொல்லாதே, ஏமாற்றாதே, உன் தகப்பனையும், தாயையும் கனம்பண்ணு என்கிற கட்டளைகளைப்பற்றி தெரிந்திருக்கிறாயே என்றார்.
  • ECTA

    உமக்குக் கட்டளைகள் தெரியும் அல்லவா? "கொலைசெய்யாதே; விபசாரம் செய்யாதே; களவு செய்யாதே; பொய்ச்சான்று சொல்லாதே; வஞ்சித்துப் பறிக்காதே; உன் தாய் தந்தையை மதித்து நட"" என்றார்.
  • RCTA

    கட்டளைகள் உனக்குத் தெரியுமே. கொலை செய்யாதே, விபசாரம் செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய் சான்று சொல்லாதே, அநியாயம் செய்யாதே, தாய் தந்தையரைப் போற்று" என்றார்.
  • OCVTA

    ‘விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்சாட்சி சொல்லாதே, மோசடி செய்யாதே, உன் தகப்பனையும் தாயையும் மதித்து நட’ ‡யாத். 20:12-16; உபா. 5:16-20 என்ற கட்டளைகளை நீ அறிந்திருக்கிறாயே” என்றார்.
  • KJV

    Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
  • AMP

    You know the commandments: Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother. Exod. 20:12-16; Deut. 5:16-20.
  • KJVP

    Thou knowest G1492 V-RAI-2S the G3588 T-APF commandments G1785 N-APF , Do not G3361 PRT-N commit adultery G3431 V-AAS-2S , Do not G3361 PRT-N kill G5407 V-AAS-2S , Do not G3361 PRT-N steal G2813 V-AAS-2S , Do not G3361 PRT-N bear false witness G5576 V-AAS-2S , Defraud G650 V-AAS-2S not G3361 PRT-N , Honor G5091 V-PAM-2S thy G3588 T-ASM father G3962 N-ASM and G2532 CONJ mother G3384 N-ASF .
  • YLT

    the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Thou mayest not defraud, Honour thy father and mother.`
  • ASV

    Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and mother.
  • WEB

    You know the commandments: 'Do not murder,' 'Do not commit adultery,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and mother.'"
  • NASB

    You know the commandments: 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.'"
  • ESV

    You know the commandments: 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"
  • RV

    Thou knowest the commandments, Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
  • RSV

    You know the commandments: `Do not kill, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"
  • NKJV

    "You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not bear false witness,' 'Do not defraud,' 'Honor your father and your mother.' "
  • MKJV

    You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and your mother.
  • AKJV

    You know the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honor your father and mother.
  • NRSV

    You know the commandments: 'You shall not murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness; You shall not defraud; Honor your father and mother.'"
  • NIV

    You know the commandments:`Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honour your father and mother.'"
  • NIRV

    You know what the commandments say. 'Do not commit murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not give false witness. Do not cheat. Honor your father and mother.' "--(Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20)
  • NLT

    But to answer your question, you know the commandments: 'You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely. You must not cheat anyone. Honor your father and mother.' "
  • MSG

    You know the commandments: Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't lie, don't cheat, honor your father and mother."
  • GNB

    You know the commandments: 'Do not commit murder; do not commit adultery; do not steal; do not accuse anyone falsely; do not cheat; respect your father and your mother.' "
  • NET

    You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'"
  • ERVEN

    And you know his commands: 'You must not murder anyone, you must not commit adultery, you must not steal, you must not lie, you must not cheat, you must respect your father and mother —.' "
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References