தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
43. உனக்கடுத்தவனைச் சிநேகித்து, உன் சத்துருவைப் பகைப்பாயாக என்று சொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
43. “ ‘உன் சினேகிதனை நேசி. [✡லேவி. 19:18-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.] உன் பகைவனை வெறு,’ என்று கூறப்பட்டுள்ளதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

IRVTA
43. உனக்கடுத்தவனைச் நேசித்து, உன் சத்துருவைப் பகைப்பாயாக என்று சொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.

ECTA
43. உனக்கு அடுத்திருப்பவரிடம் அன்பு கூர்வாயாக ", "பகைவரிடம் வெறுப்புக் கொள்வாயாக எனக் கூறியிருப்பதைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள்.

RCTA
43. அயலானுக்கு அன்பு; பகைவனுக்கு வெறுப்பு' என்று சொல்லியுள்ளதைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள்.

OCVTA
43. “உங்கள் அயலானிடம் அன்பாயிருங்கள், உங்கள் பகைவனுக்குப் பகையைக் காட்டுங்கள் [†லேவி. 19:18] என்று சொல்லப்பட்டிருப்பதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.



KJV
43. {SCJ}Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. {SCJ.}

AMP
43. You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy; [Lev. 19:18; Ps. 139:21, 22.]

KJVP
43. {SCJ} Ye have heard G191 V-AAI-2P that G3754 CONJ it hath been said G4483 V-API-3S , Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV , and G2532 CONJ hate G3404 V-FAI-2S thine G3588 T-ASM enemy G2190 A-ASM . {SCJ.}

YLT
43. `Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;

ASV
43. Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:

WEB
43. "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'

NASB
43. "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'

ESV
43. "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'

RV
43. Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:

RSV
43. "You have heard that it was said, `You shall love your neighbor and hate your enemy.'

NKJV
43. " You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'

MKJV
43. You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."

AKJV
43. You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.

NRSV
43. "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'

NIV
43. "You have heard that it was said,`Love your neighbour and hate your enemy.'

NIRV
43. "You have heard that it was said, 'Love your neighbor.--(Leviticus 19:18) Hate your enemy.'

NLT
43. "You have heard the law that says, 'Love your neighbor' and hate your enemy.

MSG
43. "You're familiar with the old written law, 'Love your friend,' and its unwritten companion, 'Hate your enemy.'

GNB
43. "You have heard that it was said, 'Love your friends, hate your enemies.'

NET
43. "You have heard that it was said, 'Love your neighbor' and 'hate your enemy.'

ERVEN
43. "You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 48
  • உனக்கடுத்தவனைச் சிநேகித்து, உன் சத்துருவைப் பகைப்பாயாக என்று சொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    “ ‘உன் சினேகிதனை நேசி. ✡லேவி. 19:18-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது. உன் பகைவனை வெறு,’ என்று கூறப்பட்டுள்ளதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • IRVTA

    உனக்கடுத்தவனைச் நேசித்து, உன் சத்துருவைப் பகைப்பாயாக என்று சொல்லப்பட்டதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    உனக்கு அடுத்திருப்பவரிடம் அன்பு கூர்வாயாக ", "பகைவரிடம் வெறுப்புக் கொள்வாயாக எனக் கூறியிருப்பதைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    அயலானுக்கு அன்பு; பகைவனுக்கு வெறுப்பு' என்று சொல்லியுள்ளதைக் கேட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • OCVTA

    “உங்கள் அயலானிடம் அன்பாயிருங்கள், உங்கள் பகைவனுக்குப் பகையைக் காட்டுங்கள் †லேவி. 19:18 என்று சொல்லப்பட்டிருப்பதைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
  • AMP

    You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy; Lev. 19:18; Ps. 139:21, 22.
  • KJVP

    Ye have heard G191 V-AAI-2P that G3754 CONJ it hath been said G4483 V-API-3S , Thou shalt love G25 V-FAI-2S thy G3588 T-ASM neighbor G4139 ADV , and G2532 CONJ hate G3404 V-FAI-2S thine G3588 T-ASM enemy G2190 A-ASM .
  • YLT

    `Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbor, and shalt hate thine enemy;
  • ASV

    Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
  • WEB

    "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'
  • NASB

    "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
  • ESV

    "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
  • RV

    Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy:
  • RSV

    "You have heard that it was said, `You shall love your neighbor and hate your enemy.'
  • NKJV

    " You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
  • MKJV

    You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
  • AKJV

    You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.
  • NRSV

    "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
  • NIV

    "You have heard that it was said,`Love your neighbour and hate your enemy.'
  • NIRV

    "You have heard that it was said, 'Love your neighbor.--(Leviticus 19:18) Hate your enemy.'
  • NLT

    "You have heard the law that says, 'Love your neighbor' and hate your enemy.
  • MSG

    "You're familiar with the old written law, 'Love your friend,' and its unwritten companion, 'Hate your enemy.'
  • GNB

    "You have heard that it was said, 'Love your friends, hate your enemies.'
  • NET

    "You have heard that it was said, 'Love your neighbor' and 'hate your enemy.'
  • ERVEN

    "You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References