தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
36. அப்பொழுது இயேசு ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டு வீட்டுக்குப் போனார். அவருடைய சீஷர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: நிலத்தின் களைகளைப்பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தவேண்டுமென்று கேட்டார்கள்.

ERVTA
36. இயேசு மக்களை விட்டு வீட்டிற்குள் சென்றார். அவரது சீஷர்கள் அவரிடம் வந்து, “வயலில் முளைத்த களையின் உவமை கூறும் உண்மைப் பொருளை எங்களுக்கு விளக்கும்” என்று கேட்டனர்.

IRVTA
36. அப்பொழுது இயேசு மக்களை அனுப்பிவிட்டு வீட்டிற்குப் போனார். அவருடைய சீடர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: நிலத்தின் களைகளைப்பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிச்சொல்லவேண்டுமென்று கேட்டார்கள்.

ECTA
36. அதன்பின்பு இயேசு மக்கள் கூட்டத்தினரை அனுப்பிவிட்டு வீட்டுக்குள் வந்தார். அப்போது அவருடைய சீடர்கள் அவரருகே வந்து, "வயலில் தோன்றிய களைகள்பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிக் கூறும்" என்றனர்.

RCTA
36. பின்பு அவர் கூட்டத்தை அனுப்பிவிட்டு வீட்டுக்கு வந்தார். அப்பொழுது அவருடைய சீடர் அவரை அணுகி, "வயலில் விதைத்த களைகளின் உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிக்கூறும்" என்றனர்.

OCVTA
36. அதற்குப் பின்பு இயேசு, மக்கள் கூட்டத்தைவிட்டு வீட்டிற்குள் சென்றார். அவருடைய சீடர்கள் அவரிடம் வந்து, “வயலின் களைகளைப் பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிச்சொல்லும்” என்று கேட்டார்கள்.



KJV
36. Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

AMP
36. Then He left the throngs and went into the house. And His disciples came to Him saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.

KJVP
36. Then G5119 ADV Jesus G2424 N-NSM sent the multitude away G863 V-2AAP-NSM , and went G2064 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF : and G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM came G4334 V-AAI-3P unto him G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , Declare G5419 V-AAM-2S unto us G2254 P-1DP the G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN tares G2215 N-GPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM field G68 N-GSM .

YLT
36. Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.`

ASV
36. Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

WEB
36. Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel of the field."

NASB
36. Then, dismissing the crowds, he went into the house. His disciples approached him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."

ESV
36. Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."

RV
36. Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

RSV
36. Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."

NKJV
36. Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."

MKJV
36. Then sending the crowds away, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.

AKJV
36. Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.

NRSV
36. Then he left the crowds and went into the house. And his disciples approached him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."

NIV
36. Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."

NIRV
36. Then Jesus left the crowd and went into the house. His disciples came to him. They said, "Explain to us the story of the weeds in the field."

NLT
36. Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, "Please explain to us the story of the weeds in the field."

MSG
36. Jesus dismissed the congregation and went into the house. His disciples came in and said, "Explain to us that story of the thistles in the field."

GNB
36. When Jesus had left the crowd and gone indoors, his disciples came to him and said, "Tell us what the parable about the weeds in the field means."

NET
36. Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, "Explain to us the parable of the weeds in the field."

ERVEN
36. Then Jesus left the people and went into the house. His followers came to him and said, "Explain to us the meaning of the story about the weeds in the field."



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 58
  • அப்பொழுது இயேசு ஜனங்களை அனுப்பிவிட்டு வீட்டுக்குப் போனார். அவருடைய சீஷர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: நிலத்தின் களைகளைப்பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு வெளிப்படுத்தவேண்டுமென்று கேட்டார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசு மக்களை விட்டு வீட்டிற்குள் சென்றார். அவரது சீஷர்கள் அவரிடம் வந்து, “வயலில் முளைத்த களையின் உவமை கூறும் உண்மைப் பொருளை எங்களுக்கு விளக்கும்” என்று கேட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது இயேசு மக்களை அனுப்பிவிட்டு வீட்டிற்குப் போனார். அவருடைய சீடர்கள் அவரிடத்தில் வந்து: நிலத்தின் களைகளைப்பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிச்சொல்லவேண்டுமென்று கேட்டார்கள்.
  • ECTA

    அதன்பின்பு இயேசு மக்கள் கூட்டத்தினரை அனுப்பிவிட்டு வீட்டுக்குள் வந்தார். அப்போது அவருடைய சீடர்கள் அவரருகே வந்து, "வயலில் தோன்றிய களைகள்பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிக் கூறும்" என்றனர்.
  • RCTA

    பின்பு அவர் கூட்டத்தை அனுப்பிவிட்டு வீட்டுக்கு வந்தார். அப்பொழுது அவருடைய சீடர் அவரை அணுகி, "வயலில் விதைத்த களைகளின் உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிக்கூறும்" என்றனர்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பின்பு இயேசு, மக்கள் கூட்டத்தைவிட்டு வீட்டிற்குள் சென்றார். அவருடைய சீடர்கள் அவரிடம் வந்து, “வயலின் களைகளைப் பற்றிய உவமையை எங்களுக்கு விளக்கிச்சொல்லும்” என்று கேட்டார்கள்.
  • KJV

    Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
  • AMP

    Then He left the throngs and went into the house. And His disciples came to Him saying, Explain to us the parable of the darnel in the field.
  • KJVP

    Then G5119 ADV Jesus G2424 N-NSM sent the multitude away G863 V-2AAP-NSM , and went G2064 V-2AAI-3S into G1519 PREP the G3588 T-ASF house G3614 N-ASF : and G2532 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM came G4334 V-AAI-3P unto him G846 P-GSM , saying G3004 V-PAP-NPM , Declare G5419 V-AAM-2S unto us G2254 P-1DP the G3588 T-ASF parable G3850 N-ASF of G3588 T-GPN the G3588 T-GPN tares G2215 N-GPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM field G68 N-GSM .
  • YLT

    Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, `Explain to us the simile of the darnel of the field.`
  • ASV

    Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
  • WEB

    Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the darnel of the field."
  • NASB

    Then, dismissing the crowds, he went into the house. His disciples approached him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
  • ESV

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
  • RV

    Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
  • RSV

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
  • NKJV

    Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the tares of the field."
  • MKJV

    Then sending the crowds away, Jesus went into the house. And His disciples came to Him, saying, Explain to us the parable of the darnel of the field.
  • AKJV

    Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.
  • NRSV

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples approached him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."
  • NIV

    Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
  • NIRV

    Then Jesus left the crowd and went into the house. His disciples came to him. They said, "Explain to us the story of the weeds in the field."
  • NLT

    Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, "Please explain to us the story of the weeds in the field."
  • MSG

    Jesus dismissed the congregation and went into the house. His disciples came in and said, "Explain to us that story of the thistles in the field."
  • GNB

    When Jesus had left the crowd and gone indoors, his disciples came to him and said, "Tell us what the parable about the weeds in the field means."
  • NET

    Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, "Explain to us the parable of the weeds in the field."
  • ERVEN

    Then Jesus left the people and went into the house. His followers came to him and said, "Explain to us the meaning of the story about the weeds in the field."
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References