தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
மத்தேயு
TOV
43. அசுத்த ஆவி ஒரு மனுஷனை விட்டுப் புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்:

43. அசுத்த ஆவி ஒரு மனுஷனை விட்டுப் புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்:

ERVTA
43. "பிசாசின் பொல்லாத ஆவி ஒரு மனிதனுக் குள்ளிருந்து வெளியில் வரும்பொழுது, வறண்ட நிலப்பகுதியில் ஓய்விடம் தேடி அலைகிறது. ஆனால், அதற்கு ஓய்விடம் கிடைப்பதில்லை.

IRVTA
43. அசுத்தஆவி ஒரு மனிதனைவிட்டுப் புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்:

ECTA
43. "ஒருவரைவிட்டு வெளியேறுகின்ற தீய ஆவி வறண்ட இடங்களில் அலைந்து திரிந்து இளைப்பாற இடம் தேடும். இடம் கண்டுபிடிக்க முடியாமல்,

RCTA
43. "அசுத்த ஆவி ஒருவனை விட்டு வெளியேறியபின் வறண்ட இடங்களில் சுற்றி அலைந்து இளைப்பாற இடம் தேடிக் கண்டடையாமல், ஃ



KJV
43. {SCJ}When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. {SCJ.}

AMP
43. But when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through dry [arid] places in search of rest, but it does not find any.

KJVP
43. {SCJ} When G3752 CONJ the G3588 T-NSN unclean G169 A-NSN spirit G4151 N-NSN is gone G1831 V-2AAS-3S out of G3588 T-GSM a man G444 N-GSM , he walketh G1330 V-PNI-3S through G1223 PREP dry G504 A-GPM places G5117 N-GPM , seeking G2212 V-PAP-NSN rest G372 N-ASF , and G2532 CONJ findeth G2147 V-PAI-3S none G3756 PRT-N . {SCJ.}

YLT
43. `And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;

ASV
43. But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.

WEB
43. But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.

NASB
43. "When an unclean spirit goes out of a person it roams through arid regions searching for rest but finds none.

ESV
43. "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.

RV
43. But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.

RSV
43. "When the unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, but he finds none.

NKJV
43. " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.

MKJV
43. When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest, and finds none.

AKJV
43. When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none.

NRSV
43. "When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but it finds none.

NIV
43. "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.

NIRV
43. "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it.

NLT
43. "When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.

MSG
43. "When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone,

GNB
43. "When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one,

NET
43. "When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.

ERVEN
43. "When an evil spirit comes out of a person, it travels through dry places looking for a place to rest, but it finds none.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 50 Verses, Current Verse 43 of Total Verses 50
  • அசுத்த ஆவி ஒரு மனுஷனை விட்டுப் புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்:
  • அசுத்த ஆவி ஒரு மனுஷனை விட்டுப் புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்:
  • ERVTA

    "பிசாசின் பொல்லாத ஆவி ஒரு மனிதனுக் குள்ளிருந்து வெளியில் வரும்பொழுது, வறண்ட நிலப்பகுதியில் ஓய்விடம் தேடி அலைகிறது. ஆனால், அதற்கு ஓய்விடம் கிடைப்பதில்லை.
  • IRVTA

    அசுத்தஆவி ஒரு மனிதனைவிட்டுப் புறப்படும்போது, வறண்ட இடங்களில் அலைந்து, இளைப்பாறுதல் தேடியும் கண்டடையாமல்:
  • ECTA

    "ஒருவரைவிட்டு வெளியேறுகின்ற தீய ஆவி வறண்ட இடங்களில் அலைந்து திரிந்து இளைப்பாற இடம் தேடும். இடம் கண்டுபிடிக்க முடியாமல்,
  • RCTA

    "அசுத்த ஆவி ஒருவனை விட்டு வெளியேறியபின் வறண்ட இடங்களில் சுற்றி அலைந்து இளைப்பாற இடம் தேடிக் கண்டடையாமல், ஃ
  • KJV

    When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
  • AMP

    But when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through dry arid places in search of rest, but it does not find any.
  • KJVP

    When G3752 CONJ the G3588 T-NSN unclean G169 A-NSN spirit G4151 N-NSN is gone G1831 V-2AAS-3S out of G3588 T-GSM a man G444 N-GSM , he walketh G1330 V-PNI-3S through G1223 PREP dry G504 A-GPM places G5117 N-GPM , seeking G2212 V-PAP-NSN rest G372 N-ASF , and G2532 CONJ findeth G2147 V-PAI-3S none G3756 PRT-N .
  • YLT

    `And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;
  • ASV

    But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
  • WEB

    But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it.
  • NASB

    "When an unclean spirit goes out of a person it roams through arid regions searching for rest but finds none.
  • ESV

    "When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
  • RV

    But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passeth through waterless places, seeking rest, and findeth it not.
  • RSV

    "When the unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, but he finds none.
  • NKJV

    " When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
  • MKJV

    When the unclean spirit has gone out of a man, he walks through dry places seeking rest, and finds none.
  • AKJV

    When the unclean spirit is gone out of a man, he walks through dry places, seeking rest, and finds none.
  • NRSV

    "When the unclean spirit has gone out of a person, it wanders through waterless regions looking for a resting place, but it finds none.
  • NIV

    "When an evil spirit comes out of a man, it goes through arid places seeking rest and does not find it.
  • NIRV

    "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it.
  • NLT

    "When an evil spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
  • MSG

    "When a defiling evil spirit is expelled from someone, it drifts along through the desert looking for an oasis, some unsuspecting soul it can bedevil. When it doesn't find anyone,
  • GNB

    "When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one,
  • NET

    "When an unclean spirit goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.
  • ERVEN

    "When an evil spirit comes out of a person, it travels through dry places looking for a place to rest, but it finds none.
Total 50 Verses, Current Verse 43 of Total Verses 50
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References