தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
26. சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்தினால் தனக்கு விரோதமாகத்தானே பிரிவினை செய்கிறதாயிருக்குமே; அப்படிச் செய்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்?

ERVTA
26. எனவே சாத்தான் [†சாத்தான் பிசாசுகள் இலக்கிய வழக்குப்படி ‘சாத்தான் சாத்தானைக் கட்டாயப்படுத்தி வெளியேற்றினால்.’] தன்னுடைய பிசாசுகளையே துரத்தினால், சாத்தான் பிரிந்திருக்கிறான். எனவே சாத்தானின் இராஜ்யம் நிலைத்திருக்காது.

IRVTA
26. சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்தினால் தனக்கு விரோதமாகத் தானே பிரிவினை செய்கிறதாயிருக்குமே; அப்படிச் செய்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்?

ECTA
26. சாத்தான் சாத்தானையே ஓட்டினால் அவன் தனக்கு எதிராகத் தானே பிளவுபட்டுப் போவான். அப்படியானால் அவனது அரசு எப்படி நிலைத்து நிற்கும்?

RCTA
26. சாத்தான் சாத்தானையே ஓட்டினால் அவன் தனக்கு எதிராகத் தானே பிரிந்திருக்கிறான். பின் அவன் அரசு எப்படி நிலைக்கும் ?

OCVTA
26. சாத்தானை சாத்தான் விரட்டினால், அவன் தனக்குத்தானே பிளவுபடுகிறவனாய் இருப்பான். அப்படியானால், எப்படி அவனுடைய அரசு நிலைநிற்கும்?



KJV
26. {SCJ}And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? {SCJ.}

AMP
26. And if Satan drives out Satan, he has become divided against himself and disunified; how then will his kingdom last or continue to stand?

KJVP
26. {SCJ} And G2532 CONJ if G1487 COND Satan G4567 N-NSM cast out G1544 V-PAI-3S Satan G4567 N-ASM , he is divided G3307 V-API-3S against G1909 PREP himself G1438 F-3ASM ; how G4459 ADV-I shall then G3767 CONJ his G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF stand G2476 V-FPI-3S ? {SCJ.}

YLT
26. and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?

ASV
26. and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

WEB
26. If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

NASB
26. And if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how, then, will his kingdom stand?

ESV
26. And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

RV
26. and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

RSV
26. and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

NKJV
26. "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

MKJV
26. And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?

AKJV
26. And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

NRSV
26. If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

NIV
26. If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?

NIRV
26. If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?

NLT
26. And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.

MSG
26. if Satan banishes Satan, is there any Satan left?

GNB
26. So if one group is fighting another in Satan's kingdom, this means that it is already divided into groups and will soon fall apart!

NET
26. So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

ERVEN
26. So if Satan forces out his own demons, then he is fighting against himself, and his kingdom will not survive.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 50
  • சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்தினால் தனக்கு விரோதமாகத்தானே பிரிவினை செய்கிறதாயிருக்குமே; அப்படிச் செய்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்?
  • ERVTA

    எனவே சாத்தான் †சாத்தான் பிசாசுகள் இலக்கிய வழக்குப்படி ‘சாத்தான் சாத்தானைக் கட்டாயப்படுத்தி வெளியேற்றினால்.’ தன்னுடைய பிசாசுகளையே துரத்தினால், சாத்தான் பிரிந்திருக்கிறான். எனவே சாத்தானின் இராஜ்யம் நிலைத்திருக்காது.
  • IRVTA

    சாத்தானைச் சாத்தான் துரத்தினால் தனக்கு விரோதமாகத் தானே பிரிவினை செய்கிறதாயிருக்குமே; அப்படிச் செய்தால் அவன் ராஜ்யம் எப்படி நிலைநிற்கும்?
  • ECTA

    சாத்தான் சாத்தானையே ஓட்டினால் அவன் தனக்கு எதிராகத் தானே பிளவுபட்டுப் போவான். அப்படியானால் அவனது அரசு எப்படி நிலைத்து நிற்கும்?
  • RCTA

    சாத்தான் சாத்தானையே ஓட்டினால் அவன் தனக்கு எதிராகத் தானே பிரிந்திருக்கிறான். பின் அவன் அரசு எப்படி நிலைக்கும் ?
  • OCVTA

    சாத்தானை சாத்தான் விரட்டினால், அவன் தனக்குத்தானே பிளவுபடுகிறவனாய் இருப்பான். அப்படியானால், எப்படி அவனுடைய அரசு நிலைநிற்கும்?
  • KJV

    And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • AMP

    And if Satan drives out Satan, he has become divided against himself and disunified; how then will his kingdom last or continue to stand?
  • KJVP

    And G2532 CONJ if G1487 COND Satan G4567 N-NSM cast out G1544 V-PAI-3S Satan G4567 N-ASM , he is divided G3307 V-API-3S against G1909 PREP himself G1438 F-3ASM ; how G4459 ADV-I shall then G3767 CONJ his G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF stand G2476 V-FPI-3S ?
  • YLT

    and if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
  • ASV

    and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • WEB

    If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • NASB

    And if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how, then, will his kingdom stand?
  • ESV

    And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • RV

    and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • RSV

    and if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • NKJV

    "If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • MKJV

    And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • AKJV

    And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • NRSV

    If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • NIV

    If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • NIRV

    If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • NLT

    And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • MSG

    if Satan banishes Satan, is there any Satan left?
  • GNB

    So if one group is fighting another in Satan's kingdom, this means that it is already divided into groups and will soon fall apart!
  • NET

    So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • ERVEN

    So if Satan forces out his own demons, then he is fighting against himself, and his kingdom will not survive.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References