தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எசேக்கியேல்
TOV
4. நான் உன்னில் சன்மார்க்கனையும் துன்மார்க்கனையும் சங்காரம்பண்ணப்போகிறபடியினால் தெற்கு துவக்கி வடக்குமட்டுமுள்ள எல்லா மாம்சத்துக்கும் விரோதமாய் என் பட்டயம் அதின் உறையிலிருந்து புறப்படும்.

ERVTA
4. நான் நல்ல ஜனங்களையும், தீய ஜனங்களையும் உன்னிடமிருந்து துண்டிப்பேன்! நான் எனது வாளை அதன் உறையிலிருந்து உருவி தெற்கிலிருந்து வடக்கு வரையுள்ள அனைத்து ஜனங்களுக்கும் எதிராகப் பயன்படுத்துவேன்.

IRVTA
4. நான் உன்னில் சன்மார்க்கனையும் துன்மார்க்கனையும் அழிக்கப்போகிறதினால் தெற்கு துவக்கி வடக்குவரையும் உள்ள எல்லா மாம்சத்திற்கும் எதிராக என்னுடைய வாள் அதின் உறையிலிருந்து புறப்படும்.

ECTA
4. உன்னிலிருக்கும் நேரியவரையும் தீயவரையும் நான் வெட்டி வீழ்த்தப் போவதால், தென்திசைமுதல் வடதிசை வரையுள்ள அனைவருக்கும் எதிராக என் வாள் உறையினின்று உருவப்படும்.

RCTA
4. உன்னிலுள்ள நீதிமானையும் அக்கிரமியையும் நாம் கொல்லப் போவதால், தெற்கு முதல் வடக்கு வரை உள்ள எல்லா மனிதர்களுக்கும் எதிராக நமது வாள் உறையினின்று புறப்படும்.

OCVTA
4. நீதியானவனையும் கொடியவனையும் நான் அகற்றப்போவதால், தெற்கிலிருந்து வடக்கு வரையுள்ள ஒவ்வொருவனுக்கும் விரோதமாய் என் வாள் அதன் உறையிலிருந்து வெளியே உருவப்படும்.



KJV
4. Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

AMP
4. Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, therefore shall My sword go out of its sheath against all flesh from the south to the north,

KJVP
4. Seeing then H3282 ADV that H834 RPRO I will cut off H3772 from H4480 thee the righteous H6662 AMS and the wicked H7563 W-AMS , therefore H3651 L-ADV shall my sword H2719 go forth H3318 out of his sheath H8593 against H413 PREP all H3605 NMS flesh H1320 NMS from the south H5045 M-EFS to the north H6828 :

YLT
4. Because that I have cut off from thee righteous and wicked, Therefore go out doth My sword from its scabbard, Unto all flesh, from south to north.

ASV
4. Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:

WEB
4. Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:

NASB
4. Everyone shall see that I, the LORD, have kindled it, and it shall not be quenched.

ESV
4. Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.

RV
4. Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:

RSV
4. Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north;

NKJV
4. "Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south [to] north,

MKJV
4. Since then I will cut off the righteous and the wicked from you, therefore My sword shall be drawn from its sheath against all flesh from the south to the north,

AKJV
4. Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:

NRSV
4. Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north;

NIV
4. Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.

NIRV
4. Because I am going to cut them off, my sword will be ready to use. I will strike everyone down from south to north.

NLT
4. Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.

MSG
4. Because I'm treating everyone the same, good and bad, everyone from south to north is going to feel my sword!

GNB
4. I will use my sword against everyone from south to north.

NET
4. Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone from the south to the north.

ERVEN
4. I will cut both good people and evil people from you. I will pull my sword from its sheath and use it against all people from south to north.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 32
  • நான் உன்னில் சன்மார்க்கனையும் துன்மார்க்கனையும் சங்காரம்பண்ணப்போகிறபடியினால் தெற்கு துவக்கி வடக்குமட்டுமுள்ள எல்லா மாம்சத்துக்கும் விரோதமாய் என் பட்டயம் அதின் உறையிலிருந்து புறப்படும்.
  • ERVTA

    நான் நல்ல ஜனங்களையும், தீய ஜனங்களையும் உன்னிடமிருந்து துண்டிப்பேன்! நான் எனது வாளை அதன் உறையிலிருந்து உருவி தெற்கிலிருந்து வடக்கு வரையுள்ள அனைத்து ஜனங்களுக்கும் எதிராகப் பயன்படுத்துவேன்.
  • IRVTA

    நான் உன்னில் சன்மார்க்கனையும் துன்மார்க்கனையும் அழிக்கப்போகிறதினால் தெற்கு துவக்கி வடக்குவரையும் உள்ள எல்லா மாம்சத்திற்கும் எதிராக என்னுடைய வாள் அதின் உறையிலிருந்து புறப்படும்.
  • ECTA

    உன்னிலிருக்கும் நேரியவரையும் தீயவரையும் நான் வெட்டி வீழ்த்தப் போவதால், தென்திசைமுதல் வடதிசை வரையுள்ள அனைவருக்கும் எதிராக என் வாள் உறையினின்று உருவப்படும்.
  • RCTA

    உன்னிலுள்ள நீதிமானையும் அக்கிரமியையும் நாம் கொல்லப் போவதால், தெற்கு முதல் வடக்கு வரை உள்ள எல்லா மனிதர்களுக்கும் எதிராக நமது வாள் உறையினின்று புறப்படும்.
  • OCVTA

    நீதியானவனையும் கொடியவனையும் நான் அகற்றப்போவதால், தெற்கிலிருந்து வடக்கு வரையுள்ள ஒவ்வொருவனுக்கும் விரோதமாய் என் வாள் அதன் உறையிலிருந்து வெளியே உருவப்படும்.
  • KJV

    Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
  • AMP

    Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, therefore shall My sword go out of its sheath against all flesh from the south to the north,
  • KJVP

    Seeing then H3282 ADV that H834 RPRO I will cut off H3772 from H4480 thee the righteous H6662 AMS and the wicked H7563 W-AMS , therefore H3651 L-ADV shall my sword H2719 go forth H3318 out of his sheath H8593 against H413 PREP all H3605 NMS flesh H1320 NMS from the south H5045 M-EFS to the north H6828 :
  • YLT

    Because that I have cut off from thee righteous and wicked, Therefore go out doth My sword from its scabbard, Unto all flesh, from south to north.
  • ASV

    Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
  • WEB

    Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
  • NASB

    Everyone shall see that I, the LORD, have kindled it, and it shall not be quenched.
  • ESV

    Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.
  • RV

    Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
  • RSV

    Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north;
  • NKJV

    "Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,
  • MKJV

    Since then I will cut off the righteous and the wicked from you, therefore My sword shall be drawn from its sheath against all flesh from the south to the north,
  • AKJV

    Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
  • NRSV

    Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north;
  • NIV

    Because I am going to cut off the righteous and the wicked, my sword will be unsheathed against everyone from south to north.
  • NIRV

    Because I am going to cut them off, my sword will be ready to use. I will strike everyone down from south to north.
  • NLT

    Yes, I will cut off both the righteous and the wicked! I will draw my sword against everyone in the land from south to north.
  • MSG

    Because I'm treating everyone the same, good and bad, everyone from south to north is going to feel my sword!
  • GNB

    I will use my sword against everyone from south to north.
  • NET

    Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, my sword will go out from its sheath against everyone from the south to the north.
  • ERVEN

    I will cut both good people and evil people from you. I will pull my sword from its sheath and use it against all people from south to north.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References