தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
7. ஆதலால், இதோ, நாட்கள் வரும், அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரரை எகிப்துதேசத்திலிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்த கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சத்தியம்பண்ணாமல்,

ERVTA
7. “எனவே, காலம் வந்துக்கொண்டிருக்கிறது” இச்செய்தி கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது. “ஜனங்கள் பழைய வாக்குறுதியை எப்பொழுதும் சொல்லமாட்டார்கள். பழைய வாக்குறுதியானது: ‘கர்த்தர் உயிரோடு இருப்பது எவ்வளவு உறுதியானதோ அவ்வளவு உறுதியாக, கர்த்தர் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து வெளியே கொண்டு வந்தவர்….’

IRVTA
7. ஆதலால், இதோ, நாட்கள் வரும், அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்த யெகோவாவுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சத்தியம் செய்யாமல்,

ECTA
7. ஆதலால் ஆண்டவர் கூறுவது; இதோ நாள்கள் வருகின்றன. அப்போது, "எகிப்து நாட்டிலிருந்து இஸ்ரயேல் மக்களை அழைத்து வந்த வாழும் ஆண்டவர்மேல் ஆணை" என்று எவரும் சொல்லார்.

RCTA
7. ஆதலால், இதோ நாட்கள் வருகின்றன, என்கிறார் ஆண்டவர்; அந்நாட்களில், 'எகிப்து நாட்டினின்று இஸ்ராயேல் மக்களை மீட்டு வந்த ஆண்டவரின் உயிர் மேல் ஆணை' என்று இனி சொல்ல மாட்டார்கள்;

OCVTA
7. “எனவே மீண்டும் நாட்கள் வருகின்றன” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “அப்பொழுது மக்கள் இனியொருபோதும், ‘எகிப்திலிருந்து இஸ்ரயேலரைக் கொண்டுவந்த யெகோவா இருப்பது நிச்சயமெனில்’ என ஆணையிடமாட்டார்கள்.



KJV
7. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

AMP
7. Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when they shall no more say, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,

KJVP
7. Therefore H3651 L-ADV , behold H2009 IJEC , the days H3117 NMP come H935 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that they shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV say H559 VQY3MP , The LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , which H834 RPRO brought up H5927 the children H1121 of Israel H3478 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 ;

YLT
7. Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And they do not say any more, Jehovah liveth who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,

ASV
7. Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

WEB
7. Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that they shall no more say, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

NASB
7. Therefore, the days will come, says the LORD, when they shall no longer say, "As the LORD lives, who brought the Israelites out of the land of Egypt";

ESV
7. "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'

RV
7. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, As the LORD liveth, which brought up the Children of Israel out of the land of Egypt;

RSV
7. "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when men shall no longer say, `As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'

NKJV
7. " Therefore, behold, [the] days are coming," says the LORD, "that they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,'

MKJV
7. Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that they shall no more say, Jehovah lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;

AKJV
7. Therefore, behold, the days come, said the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

NRSV
7. Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"

NIV
7. "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say,`As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'

NIRV
7. "Other days are also coming," announces the Lord. "At that time people will no longer say, 'The Lord brought the people of Israel up out of Egypt. And that's just as sure as he is alive.'

NLT
7. "In that day," says the LORD, "when people are taking an oath, they will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.'

MSG
7. "So watch for this. The time's coming"--GOD's Decree--"when no one will say, 'As sure as GOD lives, the God who brought the Israelites out of Egypt,'

GNB
7. "The time is coming," says the LORD, "when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt.

NET
7. "So I, the LORD, say: 'A new time will certainly come. People now affirm their oaths with "I swear as surely as the LORD lives who delivered the people of Israel out of Egypt."

ERVEN
7. "So the time is coming," says the Lord, "when people will not say the old promise by the Lord anymore: 'As surely as the Lord lives, he is the one who brought the Israelites out of the land of Egypt.'



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 40
  • ஆதலால், இதோ, நாட்கள் வரும், அப்பொழுது இஸ்ரவேல் புத்திரரை எகிப்துதேசத்திலிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்த கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சத்தியம்பண்ணாமல்,
  • ERVTA

    “எனவே, காலம் வந்துக்கொண்டிருக்கிறது” இச்செய்தி கர்த்தரிடமிருந்து வந்தது. “ஜனங்கள் பழைய வாக்குறுதியை எப்பொழுதும் சொல்லமாட்டார்கள். பழைய வாக்குறுதியானது: ‘கர்த்தர் உயிரோடு இருப்பது எவ்வளவு உறுதியானதோ அவ்வளவு உறுதியாக, கர்த்தர் இஸ்ரவேல் ஜனங்களை எகிப்து நாட்டிலிருந்து வெளியே கொண்டு வந்தவர்….’
  • IRVTA

    ஆதலால், இதோ, நாட்கள் வரும், அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்களை எகிப்துதேசத்திலிருந்து அழைத்துக்கொண்டுவந்த யெகோவாவுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சத்தியம் செய்யாமல்,
  • ECTA

    ஆதலால் ஆண்டவர் கூறுவது; இதோ நாள்கள் வருகின்றன. அப்போது, "எகிப்து நாட்டிலிருந்து இஸ்ரயேல் மக்களை அழைத்து வந்த வாழும் ஆண்டவர்மேல் ஆணை" என்று எவரும் சொல்லார்.
  • RCTA

    ஆதலால், இதோ நாட்கள் வருகின்றன, என்கிறார் ஆண்டவர்; அந்நாட்களில், 'எகிப்து நாட்டினின்று இஸ்ராயேல் மக்களை மீட்டு வந்த ஆண்டவரின் உயிர் மேல் ஆணை' என்று இனி சொல்ல மாட்டார்கள்;
  • OCVTA

    “எனவே மீண்டும் நாட்கள் வருகின்றன” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். “அப்பொழுது மக்கள் இனியொருபோதும், ‘எகிப்திலிருந்து இஸ்ரயேலரைக் கொண்டுவந்த யெகோவா இருப்பது நிச்சயமெனில்’ என ஆணையிடமாட்டார்கள்.
  • KJV

    Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • AMP

    Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when they shall no more say, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV , behold H2009 IJEC , the days H3117 NMP come H935 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that they shall no H3808 W-NPAR more H5750 ADV say H559 VQY3MP , The LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , which H834 RPRO brought up H5927 the children H1121 of Israel H3478 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 ;
  • YLT

    Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And they do not say any more, Jehovah liveth who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,
  • ASV

    Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that they shall no more say, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • WEB

    Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that they shall no more say, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • NASB

    Therefore, the days will come, says the LORD, when they shall no longer say, "As the LORD lives, who brought the Israelites out of the land of Egypt";
  • ESV

    "Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'
  • RV

    Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, As the LORD liveth, which brought up the Children of Israel out of the land of Egypt;
  • RSV

    "Therefore, behold, the days are coming, says the LORD, when men shall no longer say, `As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'
  • NKJV

    " Therefore, behold, the days are coming," says the LORD, "that they shall no longer say, 'As the LORD lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,'
  • MKJV

    Therefore, behold, the days come, says Jehovah, that they shall no more say, Jehovah lives, who brought the sons of Israel up out of the land of Egypt;
  • AKJV

    Therefore, behold, the days come, said the LORD, that they shall no more say, The LORD lives, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • NRSV

    Therefore, the days are surely coming, says the LORD, when it shall no longer be said, "As the LORD lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,"
  • NIV

    "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say,`As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
  • NIRV

    "Other days are also coming," announces the Lord. "At that time people will no longer say, 'The Lord brought the people of Israel up out of Egypt. And that's just as sure as he is alive.'
  • NLT

    "In that day," says the LORD, "when people are taking an oath, they will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.'
  • MSG

    "So watch for this. The time's coming"--GOD's Decree--"when no one will say, 'As sure as GOD lives, the God who brought the Israelites out of Egypt,'
  • GNB

    "The time is coming," says the LORD, "when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt.
  • NET

    "So I, the LORD, say: 'A new time will certainly come. People now affirm their oaths with "I swear as surely as the LORD lives who delivered the people of Israel out of Egypt."
  • ERVEN

    "So the time is coming," says the Lord, "when people will not say the old promise by the Lord anymore: 'As surely as the Lord lives, he is the one who brought the Israelites out of the land of Egypt.'
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References