தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
6. காட்டுக்கழுதைகள் மேடுகளில் நின்று, வலுசர்ப்பங்களைப்போல் காற்றை உட்கொள்ளுகிறது; புல் இல்லாததினால் அவைகளுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது என்றார்.

ERVTA
6. காட்டுக் கழுதைகள் மொட்டைப்பாறைகள் மீது நிற்கும். அவை ஓநாய்களைப்போன்று காற்றை உட்கொள்ளுகின்றன. ஆனால், அவற்றின் கண்கள் எந்த உணவையும் கண்டு கொள்ள முடியவில்லை. ஏனென்றால், அங்கே தின்ன எந்தச் செடிகளும் இல்லை.”

IRVTA
6. காட்டுக்கழுதைகள் மேடுகளில் நின்று, வலுசர்ப்பங்களைப்போல் காற்றை உட்கொள்ளுகிறது; புல் இல்லாததினால் அவைகளுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது என்றார்.

ECTA
6. காட்டுக் கழுதைகள் மொட்டை மேடுகள்மேல் நிற்கின்றன; காற்று இல்லாமையால், குள்ள நரிகளைப் போல் மூச்சுத் திணறுகின்றன; பசுமையே காணாததால் அவற்றின் பார்வை மங்கிப் போயிற்று,

RCTA
6. காட்டுக் கழுதைகள் மொட்டைக் குன்றுகள் மேல் நின்று, குள்ள நரிகளைப் போலக் காற்றுக்காக மூச்சுத் திணறுகின்றன; பச்சையே காணாததால் கண் பூத்து விழுகின்றன.

OCVTA
6. காட்டுக் கழுதைகள் வறண்ட மேடுகளில் நின்று, தாகமுள்ள நரிகளைப்போல் இளைக்கின்றன. அவைகளுக்கு மேய்ச்சல் நிலமின்றி கண்பார்வை மங்கிவிடுகிறது.



KJV
6. And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because [there was] no grass.

AMP
6. And the wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals or crocodiles; their eyesight fails because there is no grass.

KJVP
6. And the wild asses H6501 did stand H5975 VQQ3MP in H5921 PREP the high places H8205 , they snuffed up H7602 the wind H7307 NFS like dragons H8577 ; their eyes H5869 CMD-3MP did fail H3615 VQQ3MP , because H3588 CONJ [ there ] [ was ] no H369 NPAR grass H6212 .

YLT
6. And wild asses have stood on high places, They have swallowed up wind like dragons, Consumed have been their eyes, for there is no herb.

ASV
6. And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

WEB
6. The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

NASB
6. The wild asses stand on the bare heights, gasping for breath like jackals; Their eyes grow dim, because there is no vegetation to be seen.

ESV
6. The wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no vegetation.

RV
6. And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.

RSV
6. The wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no herbage.

NKJV
6. And the wild donkeys stood in the desolate heights; They sniffed at the wind like jackals; Their eyes failed because [there was] no grass."

MKJV
6. And the wild asses stood in the high places; they snuffed up the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.

AKJV
6. And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

NRSV
6. The wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no herbage.

NIV
6. Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture."

NIRV
6. Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any grass to eat."

NLT
6. The wild donkeys stand on the bare hills panting like thirsty jackals. They strain their eyes looking for grass, but there is none to be found."

MSG
6. Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones."

GNB
6. The wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals; their eyesight fails them because they have no food.

NET
6. Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found."

ERVEN
6. Wild donkeys stand on the bare hills. They sniff the wind like jackals. But their eyes cannot find any food, because there are no plants to eat.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
  • காட்டுக்கழுதைகள் மேடுகளில் நின்று, வலுசர்ப்பங்களைப்போல் காற்றை உட்கொள்ளுகிறது; புல் இல்லாததினால் அவைகளுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது என்றார்.
  • ERVTA

    காட்டுக் கழுதைகள் மொட்டைப்பாறைகள் மீது நிற்கும். அவை ஓநாய்களைப்போன்று காற்றை உட்கொள்ளுகின்றன. ஆனால், அவற்றின் கண்கள் எந்த உணவையும் கண்டு கொள்ள முடியவில்லை. ஏனென்றால், அங்கே தின்ன எந்தச் செடிகளும் இல்லை.”
  • IRVTA

    காட்டுக்கழுதைகள் மேடுகளில் நின்று, வலுசர்ப்பங்களைப்போல் காற்றை உட்கொள்ளுகிறது; புல் இல்லாததினால் அவைகளுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது என்றார்.
  • ECTA

    காட்டுக் கழுதைகள் மொட்டை மேடுகள்மேல் நிற்கின்றன; காற்று இல்லாமையால், குள்ள நரிகளைப் போல் மூச்சுத் திணறுகின்றன; பசுமையே காணாததால் அவற்றின் பார்வை மங்கிப் போயிற்று,
  • RCTA

    காட்டுக் கழுதைகள் மொட்டைக் குன்றுகள் மேல் நின்று, குள்ள நரிகளைப் போலக் காற்றுக்காக மூச்சுத் திணறுகின்றன; பச்சையே காணாததால் கண் பூத்து விழுகின்றன.
  • OCVTA

    காட்டுக் கழுதைகள் வறண்ட மேடுகளில் நின்று, தாகமுள்ள நரிகளைப்போல் இளைக்கின்றன. அவைகளுக்கு மேய்ச்சல் நிலமின்றி கண்பார்வை மங்கிவிடுகிறது.
  • KJV

    And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
  • AMP

    And the wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals or crocodiles; their eyesight fails because there is no grass.
  • KJVP

    And the wild asses H6501 did stand H5975 VQQ3MP in H5921 PREP the high places H8205 , they snuffed up H7602 the wind H7307 NFS like dragons H8577 ; their eyes H5869 CMD-3MP did fail H3615 VQQ3MP , because H3588 CONJ there was no H369 NPAR grass H6212 .
  • YLT

    And wild asses have stood on high places, They have swallowed up wind like dragons, Consumed have been their eyes, for there is no herb.
  • ASV

    And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
  • WEB

    The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
  • NASB

    The wild asses stand on the bare heights, gasping for breath like jackals; Their eyes grow dim, because there is no vegetation to be seen.
  • ESV

    The wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no vegetation.
  • RV

    And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.
  • RSV

    The wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no herbage.
  • NKJV

    And the wild donkeys stood in the desolate heights; They sniffed at the wind like jackals; Their eyes failed because there was no grass."
  • MKJV

    And the wild asses stood in the high places; they snuffed up the wind like jackals; their eyes failed because there was no grass.
  • AKJV

    And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
  • NRSV

    The wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail because there is no herbage.
  • NIV

    Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture."
  • NIRV

    Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any grass to eat."
  • NLT

    The wild donkeys stand on the bare hills panting like thirsty jackals. They strain their eyes looking for grass, but there is none to be found."
  • MSG

    Eyes glazed over, on her last legs, nothing but skin and bones."
  • GNB

    The wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals; their eyesight fails them because they have no food.
  • NET

    Wild donkeys stand on the hilltops and pant for breath like jackals. Their eyes are strained looking for food, because there is none to be found."
  • ERVEN

    Wild donkeys stand on the bare hills. They sniff the wind like jackals. But their eyes cannot find any food, because there are no plants to eat.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References