தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
17. தங்களைத்தாங்களே பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளுகிறவர்களும், தோப்புகளின் நடுவிலே தங்களைத் தாங்களே ஒருவர்பின் ஒருவராய்ச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளுகிறவர்களும், பன்றியிறைச்சியையும், அருவருப்பானதையும், எலியையும் சாப்பிடுகிறவர்களும் ஏகமாய்ச் சங்கரிக்கப்படுவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
17. “அந்த ஜனங்கள் தீய நினைவுகளைக் கொண்டு தீயவற்றைச் செய்தனர். எனவே, நான் அவர்களைத் தண்டிக்க வந்துகொண்டிருக்கிறேன். நான் அனைத்து நாடுகளையும் அனைத்து ஜனங்களையும் ஒன்று சேர்ப்பேன். அனைத்து ஜனங்களும் சேர்ந்து வந்து எனது வல்லமையைப் பார்ப்பார்கள்.

IRVTA
17. தங்களைத்தாங்களே பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளுகிறவர்களும், தோப்புகளின் நடுவிலே தங்களைத் தாங்களே ஒருவர்பின் ஒருவராகச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளுகிறவர்களும், பன்றியிறைச்சியையும், அருவருப்பானதையும், எலியையும் சாப்பிடுகிறவர்களும் முழுவதுமாக அழிக்கப்படுவார்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார்.

ECTA
17. தோட்ட வழிபாட்டிற்கெனத் தங்களைத் தூய்மைப்படுத்தித் தீட்டகற்றுவோர், அதற்கு அணி அணியாய்ச் செல்வோர், பன்றி, எலி இவற்றின் இறைச்சி மற்றும் அருவருப்புகளை உண்போர் ஆகிய அனைவரும் ஒருங்கே அழிந்தொழிவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
17. சோலைக்குள் சென்று தொழுவதற்காகத் தங்கள் நடுவிலுள்ள ஒருவன் சொற்படி தங்களைச் சுத்திகரம் செய்து தூய்மையாக்கிக் கொள்பவர்களும், பன்றி இறைச்சியையும் அருவருப்பானதையும் சுண்டெலியையும் தின்கிறவர்களும் ஒருங்கே அழிக்கப்படுவார்கள், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
17. “தங்களை வேறுபடுத்தி சுத்திகரித்துக்கொண்டு, தோட்டங்களின் நடுவிலே ஒருவர் பின் ஒருவர் பின்பற்றும்படி போகிறவர்கள் பன்றிகளின் இறைச்சியையும், எலியையும் மற்ற அருவருப்பானதையும் சாப்பிடுகிறவர்கள் எல்லோரும் ஒன்றாய் அழிவார்கள்” என்று யெகோவா சொல்கிறார்.



KJV
17. They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one [tree] in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.

AMP
17. Those who [attempt to] sanctify themselves and cleanse themselves to enter [and sacrifice to idols] in the gardens, following after one in the midst, eating hog's flesh and the abomination [creeping things] and the [mouse--their works and their thoughts] shall come to an end together, says the Lord.

KJVP
17. They that sanctify themselves H6942 , and purify themselves H2891 in H413 PREP the gardens H1593 behind H310 ADV one H259 [ tree ] in the midst H8432 , eating H398 swine H2386 \'s flesh H1320 CMS , and the abomination H8263 , and the mouse H5909 , shall be consumed H5486 together H3162 ADV-3MS , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
17. Those sanctifying and cleansing themselves at the gardens, After Ahad in the midst, Eating flesh of the sow, And of the abomination, and of the mouse, Together are consumed, An affirmation of Jehovah.

ASV
17. They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swines flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.

WEB
17. Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the midst, eating pig's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, says Yahweh.

NASB
17. They who sanctify and purify themselves to go to the groves, as followers of one who stands within, they who eat swine's flesh, loathsome things and mice, shall all perish with their deeds and their thoughts, says the LORD.

ESV
17. "Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following one in the midst, eating pig's flesh and the abomination and mice, shall come to an end together, declares the LORD.

RV
17. They that sanctify themselves and purify themselves {cf15i to go} unto the gardens, behind one in the midst, eating swine-s flesh, and the abomination, and the mouse; they shall come to an end together, saith the LORD.

RSV
17. "Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following one in the midst, eating swine's flesh and the abomination and mice, shall come to an end together, says the LORD.

NKJV
17. "Those who sanctify themselves and purify themselves, [To go] to the gardens After an [idol] in the midst, Eating swine's flesh and the abomination and the mouse, Shall be consumed together," says the LORD.

MKJV
17. Those who sanctify themselves, and purify themselves to go into the gardens, behind one tree in the middle, eating swine's flesh, and the hateful thing, and the mouse, will be cut off together, says Jehovah.

AKJV
17. They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the middle, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, said the LORD.

NRSV
17. Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following the one in the center, eating the flesh of pigs, vermin, and rodents, shall come to an end together, says the LORD.

NIV
17. "Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following the one in the midst of those who eat the flesh of pigs and rats and other abominable things--they will meet their end together," declares the LORD.

NIRV
17. "Some people set themselves apart and make themselves pure. They do it so they can go into the gardens to worship other gods. They do what the worship leader tells them to do. They eat the meat of pigs and rats. They also eat other things I hate. All of those people will come to a horrible end," announces the Lord.

NLT
17. "Those who 'consecrate' and 'purify' themselves in a sacred garden with its idol in the center-- feasting on pork and rats and other detestable meats-- will come to a terrible end," says the LORD.

MSG
17. "All who enter the sacred groves for initiation in those unholy rituals that climaxed in that foul and obscene meal of pigs and mice will eat together and then die together." GOD's Decree.

GNB
17. The LORD says, "The end is near for those who purify themselves for pagan worship, who go in procession to sacred gardens, and who eat pork and mice and other disgusting foods.

NET
17. "As for those who consecrate and ritually purify themselves so they can follow their leader and worship in the sacred orchards, those who eat the flesh of pigs and other disgusting creatures, like mice— they will all be destroyed together," says the LORD.

ERVEN
17. These are the people who wash themselves and make themselves pure so that they can go into their special gardens to worship their idols. They follow one another into the gardens to eat meat from pigs, rats, and other dirty things. But they will all be destroyed together.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
  • தங்களைத்தாங்களே பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளுகிறவர்களும், தோப்புகளின் நடுவிலே தங்களைத் தாங்களே ஒருவர்பின் ஒருவராய்ச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளுகிறவர்களும், பன்றியிறைச்சியையும், அருவருப்பானதையும், எலியையும் சாப்பிடுகிறவர்களும் ஏகமாய்ச் சங்கரிக்கப்படுவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    “அந்த ஜனங்கள் தீய நினைவுகளைக் கொண்டு தீயவற்றைச் செய்தனர். எனவே, நான் அவர்களைத் தண்டிக்க வந்துகொண்டிருக்கிறேன். நான் அனைத்து நாடுகளையும் அனைத்து ஜனங்களையும் ஒன்று சேர்ப்பேன். அனைத்து ஜனங்களும் சேர்ந்து வந்து எனது வல்லமையைப் பார்ப்பார்கள்.
  • IRVTA

    தங்களைத்தாங்களே பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளுகிறவர்களும், தோப்புகளின் நடுவிலே தங்களைத் தாங்களே ஒருவர்பின் ஒருவராகச் சுத்திகரித்துக்கொள்ளுகிறவர்களும், பன்றியிறைச்சியையும், அருவருப்பானதையும், எலியையும் சாப்பிடுகிறவர்களும் முழுவதுமாக அழிக்கப்படுவார்கள் என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
  • ECTA

    தோட்ட வழிபாட்டிற்கெனத் தங்களைத் தூய்மைப்படுத்தித் தீட்டகற்றுவோர், அதற்கு அணி அணியாய்ச் செல்வோர், பன்றி, எலி இவற்றின் இறைச்சி மற்றும் அருவருப்புகளை உண்போர் ஆகிய அனைவரும் ஒருங்கே அழிந்தொழிவர், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    சோலைக்குள் சென்று தொழுவதற்காகத் தங்கள் நடுவிலுள்ள ஒருவன் சொற்படி தங்களைச் சுத்திகரம் செய்து தூய்மையாக்கிக் கொள்பவர்களும், பன்றி இறைச்சியையும் அருவருப்பானதையும் சுண்டெலியையும் தின்கிறவர்களும் ஒருங்கே அழிக்கப்படுவார்கள், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “தங்களை வேறுபடுத்தி சுத்திகரித்துக்கொண்டு, தோட்டங்களின் நடுவிலே ஒருவர் பின் ஒருவர் பின்பற்றும்படி போகிறவர்கள் பன்றிகளின் இறைச்சியையும், எலியையும் மற்ற அருவருப்பானதையும் சாப்பிடுகிறவர்கள் எல்லோரும் ஒன்றாய் அழிவார்கள்” என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
  • KJV

    They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
  • AMP

    Those who attempt to sanctify themselves and cleanse themselves to enter and sacrifice to idols in the gardens, following after one in the midst, eating hog's flesh and the abomination creeping things and the mouse--their works and their thoughts shall come to an end together, says the Lord.
  • KJVP

    They that sanctify themselves H6942 , and purify themselves H2891 in H413 PREP the gardens H1593 behind H310 ADV one H259 tree in the midst H8432 , eating H398 swine H2386 \'s flesh H1320 CMS , and the abomination H8263 , and the mouse H5909 , shall be consumed H5486 together H3162 ADV-3MS , saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Those sanctifying and cleansing themselves at the gardens, After Ahad in the midst, Eating flesh of the sow, And of the abomination, and of the mouse, Together are consumed, An affirmation of Jehovah.
  • ASV

    They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swines flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.
  • WEB

    Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the midst, eating pig's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, says Yahweh.
  • NASB

    They who sanctify and purify themselves to go to the groves, as followers of one who stands within, they who eat swine's flesh, loathsome things and mice, shall all perish with their deeds and their thoughts, says the LORD.
  • ESV

    "Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following one in the midst, eating pig's flesh and the abomination and mice, shall come to an end together, declares the LORD.
  • RV

    They that sanctify themselves and purify themselves {cf15i to go} unto the gardens, behind one in the midst, eating swine-s flesh, and the abomination, and the mouse; they shall come to an end together, saith the LORD.
  • RSV

    "Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following one in the midst, eating swine's flesh and the abomination and mice, shall come to an end together, says the LORD.
  • NKJV

    "Those who sanctify themselves and purify themselves, To go to the gardens After an idol in the midst, Eating swine's flesh and the abomination and the mouse, Shall be consumed together," says the LORD.
  • MKJV

    Those who sanctify themselves, and purify themselves to go into the gardens, behind one tree in the middle, eating swine's flesh, and the hateful thing, and the mouse, will be cut off together, says Jehovah.
  • AKJV

    They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the middle, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, said the LORD.
  • NRSV

    Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following the one in the center, eating the flesh of pigs, vermin, and rodents, shall come to an end together, says the LORD.
  • NIV

    "Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following the one in the midst of those who eat the flesh of pigs and rats and other abominable things--they will meet their end together," declares the LORD.
  • NIRV

    "Some people set themselves apart and make themselves pure. They do it so they can go into the gardens to worship other gods. They do what the worship leader tells them to do. They eat the meat of pigs and rats. They also eat other things I hate. All of those people will come to a horrible end," announces the Lord.
  • NLT

    "Those who 'consecrate' and 'purify' themselves in a sacred garden with its idol in the center-- feasting on pork and rats and other detestable meats-- will come to a terrible end," says the LORD.
  • MSG

    "All who enter the sacred groves for initiation in those unholy rituals that climaxed in that foul and obscene meal of pigs and mice will eat together and then die together." GOD's Decree.
  • GNB

    The LORD says, "The end is near for those who purify themselves for pagan worship, who go in procession to sacred gardens, and who eat pork and mice and other disgusting foods.
  • NET

    "As for those who consecrate and ritually purify themselves so they can follow their leader and worship in the sacred orchards, those who eat the flesh of pigs and other disgusting creatures, like mice— they will all be destroyed together," says the LORD.
  • ERVEN

    These are the people who wash themselves and make themselves pure so that they can go into their special gardens to worship their idols. They follow one another into the gardens to eat meat from pigs, rats, and other dirty things. But they will all be destroyed together.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References