தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
3. ஞானத்தில் பிரியப்படுகிறவன் தன் தகப்பனை மகிழப்பண்ணுகிறான்; வேசிகளோடே தொந்திப்பானவனோ ஆஸ்தியை அழிக்கிறான்.

ERVTA
3. ஒருவன் ஞானத்தை விரும்பினால் அவனது தந்தை மகிழ்ச்சி அடைவார். ஆனால் தன் செல்வத்தை விபச்சாரிகளிடம் செலவிடுபவன் தன் செல்வத்தை எல்லாம் இழப்பான்.

IRVTA
3. ஞானத்தில் பிரியப்படுகிறவன் தன்னுடைய தகப்பனை சந்தோஷப்படுத்துகிறான்; வேசிகளோடு தொடர்புள்ளவனோ சொத்தை அழிக்கிறான்.

ECTA
3. ஞானத்தை விரும்புவோர் தம் தந்தையை மகிழ்விப்பார்; விலைமகளின் உறவை விரும்புகிறவர் சொத்தை அழித்துவிடுவார்.

RCTA
3. ஞானத்தை நேசிக்கும் மனிதன் தன் தந்தையை மகிழச் செய்கிறான். வேசிகளைப் பேணுகிறவனோ தன் பொருளை இழப்பான்.

OCVTA
3. ஞானத்தை விரும்புகிறவன் தன் தகப்பனுக்கு மகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கிறான்; ஆனால் விபசாரிகளுடன் கூட்டாளியாய் இருப்பவன் தன்னுடைய செல்வத்தைச் சீரழிக்கிறான்.



KJV
3. Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth [his] substance.

AMP
3. Whoever loves skillful and godly Wisdom rejoices his father, but he who associates with harlots wastes his substance.

KJVP
3. Whoso H376 NMS loveth H157 wisdom H2451 NFS rejoiceth H8055 VPY3MS his father H1 CMS-3MS : but he that keepeth company H7462 with harlots H2181 spendeth H6 [ his ] substance H1952 .

YLT
3. A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.

ASV
3. Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.

WEB
3. Whoever loves wisdom brings joy to his father; But a companion of prostitutes squanders his wealth.

NASB
3. He who loves wisdom makes his father glad, but he who consorts with harlots squanders his wealth.

ESV
3. He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.

RV
3. Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth {cf15i his} substance.

RSV
3. He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance.

NKJV
3. Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes [his] wealth.

MKJV
3. Whoever loves wisdom rejoices his father; but a companion of harlots wastes wealth.

AKJV
3. Whoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.

NRSV
3. A child who loves wisdom makes a parent glad, but to keep company with prostitutes is to squander one's substance.

NIV
3. A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.

NIRV
3. A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father's wealth.

NLT
3. The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.

MSG
3. If you love wisdom, you'll delight your parents, but you'll destroy their trust if you run with whores.

GNB
3. If you appreciate wisdom, your parents will be proud of you. It is a foolish waste to spend money on prostitutes.

NET
3. The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.

ERVEN
3. A son who loves wisdom makes his father happy. One who wastes his money on prostitutes will lose his wealth.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
  • ஞானத்தில் பிரியப்படுகிறவன் தன் தகப்பனை மகிழப்பண்ணுகிறான்; வேசிகளோடே தொந்திப்பானவனோ ஆஸ்தியை அழிக்கிறான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் ஞானத்தை விரும்பினால் அவனது தந்தை மகிழ்ச்சி அடைவார். ஆனால் தன் செல்வத்தை விபச்சாரிகளிடம் செலவிடுபவன் தன் செல்வத்தை எல்லாம் இழப்பான்.
  • IRVTA

    ஞானத்தில் பிரியப்படுகிறவன் தன்னுடைய தகப்பனை சந்தோஷப்படுத்துகிறான்; வேசிகளோடு தொடர்புள்ளவனோ சொத்தை அழிக்கிறான்.
  • ECTA

    ஞானத்தை விரும்புவோர் தம் தந்தையை மகிழ்விப்பார்; விலைமகளின் உறவை விரும்புகிறவர் சொத்தை அழித்துவிடுவார்.
  • RCTA

    ஞானத்தை நேசிக்கும் மனிதன் தன் தந்தையை மகிழச் செய்கிறான். வேசிகளைப் பேணுகிறவனோ தன் பொருளை இழப்பான்.
  • OCVTA

    ஞானத்தை விரும்புகிறவன் தன் தகப்பனுக்கு மகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கிறான்; ஆனால் விபசாரிகளுடன் கூட்டாளியாய் இருப்பவன் தன்னுடைய செல்வத்தைச் சீரழிக்கிறான்.
  • KJV

    Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
  • AMP

    Whoever loves skillful and godly Wisdom rejoices his father, but he who associates with harlots wastes his substance.
  • KJVP

    Whoso H376 NMS loveth H157 wisdom H2451 NFS rejoiceth H8055 VPY3MS his father H1 CMS-3MS : but he that keepeth company H7462 with harlots H2181 spendeth H6 his substance H1952 .
  • YLT

    A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.
  • ASV

    Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.
  • WEB

    Whoever loves wisdom brings joy to his father; But a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • NASB

    He who loves wisdom makes his father glad, but he who consorts with harlots squanders his wealth.
  • ESV

    He who loves wisdom makes his father glad, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • RV

    Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth {cf15i his} substance.
  • RSV

    He who loves wisdom makes his father glad, but one who keeps company with harlots squanders his substance.
  • NKJV

    Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.
  • MKJV

    Whoever loves wisdom rejoices his father; but a companion of harlots wastes wealth.
  • AKJV

    Whoever loves wisdom rejoices his father: but he that keeps company with harlots spends his substance.
  • NRSV

    A child who loves wisdom makes a parent glad, but to keep company with prostitutes is to squander one's substance.
  • NIV

    A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.
  • NIRV

    A man who loves wisdom makes his father glad. But a man who spends time with prostitutes wastes his father's wealth.
  • NLT

    The man who loves wisdom brings joy to his father, but if he hangs around with prostitutes, his wealth is wasted.
  • MSG

    If you love wisdom, you'll delight your parents, but you'll destroy their trust if you run with whores.
  • GNB

    If you appreciate wisdom, your parents will be proud of you. It is a foolish waste to spend money on prostitutes.
  • NET

    The man who loves wisdom brings joy to his father, but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.
  • ERVEN

    A son who loves wisdom makes his father happy. One who wastes his money on prostitutes will lose his wealth.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References