TOV
11. என் நாட்கள் சாய்ந்துபோகிற நிழலைப்போலிருக்கிறது; புல்லைப்போல் உலர்ந்துபோகிறேன்.
ERVTA
11. பகலின் இறுதியில் தோன்றும் நீளமான நிழல்களைப்போன்று என் வாழ்க்கை முடிவடையும் நிலையில் உள்ளது. நான் உலர்ந்து மடியும் புல்லைப்போல் இருக்கிறேன்.
IRVTA
11. என்னுடைய ஆயுசு நாட்கள் சாய்ந்துபோகிற நிழலைப்போலிருக்கிறது; புல்லைப்போல் உலர்ந்துபோகிறேன்.
ECTA
11. மாலை நிழலைப்போன்றது எனது வாழ்நாள்; புல்லென நான் உலர்ந்து போகின்றேன்.
RCTA
11. என்னுடைய வாழ்நாள் மாலை நிழலுக்கு ஒப்பாயிற்று: நானும் புல்லைப்போல் உலருகின்றேன்.
OCVTA
11. என் வாழ்நாட்கள் மாலைநேர நிழலைப் போன்றது; நான் புல்லைப்போல் வாடிப் போகின்றேன்.
KJV
11. My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
AMP
11. My days are like an evening shadow that stretches out and declines [with the sun]; and I am withered like grass.
KJVP
11. My days H3117 CMS-1MS [ are ] like a shadow H6738 that declineth H5186 ; and I H589 W-PPRO-1MS am withered H3001 like grass H6212 .
YLT
11. My days as a shadow [are] stretched out, And I -- as the herb I am withered.
ASV
11. My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
WEB
11. My days are like a long shadow. I have withered like grass.
NASB
11. Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down.
ESV
11. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
RV
11. My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
RSV
11. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
NKJV
11. My days [are] like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
MKJV
11. My days are like a shadow stretched out; and I wither like grass.
AKJV
11. My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
NRSV
11. My days are like an evening shadow; I wither away like grass.
NIV
11. My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
NIRV
11. The days of my life are like an evening shadow. I dry up like grass.
NLT
11. My life passes as swiftly as the evening shadows. I am withering away like grass.
MSG
11. There's nothing left of me-- a withered weed, swept clean from the path.
GNB
11. My life is like the evening shadows; I am like dry grass.
NET
11. My days are coming to an end, and I am withered like grass.
ERVEN
11. My life is almost finished, like the long shadows at the end of the day. I am like dry and dying grass.