தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நெகேமியா
TOV
65. ஊரீம் தும்மீம் என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் எழும்புமட்டும், அவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதிலே புசிக்கத்தகாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.

ERVTA
65. இந்த ஜனங்கள் மிகவும் பரிசுத்தமான உணவை உண்ணக்கூடாது என்று ஆளுநர் கட்டளையிட்டார். ஊரீம், தும்மீம் என்பவைகளை உபயோகித்து தலைமை ஆசாரியன் தேவனிடம் என்ன செய்யலாம் என்று கேட்கும்வரை இவ்வகையான எந்த உணவையும் அவர்களால் உண்ணமுடியவில்லை.

IRVTA
65. ஊரீம் தும்மீம் [* யாத். 28:30 ஐ பார்க்க, இவைகள் மூலமாக தேவ சித்தம் அறிய பயன்படுத்தினார்கள்.] என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் வரும்வரை, அவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதை சாப்பிடக்கூடாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.

ECTA
65. ஊரிம், தும்மிம் கொண்ட குரு ஒருவர் வரும் வரை திருத்தூயக உணவில் பங்கு கொள்ளக்கூடாது என்று அவர்களுக்கு ஆளுநர் ஆணையிட்டார்.

RCTA
65. அறிஞரும் உத்தமருமான ஒரு குரு தோன்றுவம் வரை நீங்கள் உள் தூயகப் பொருட்களில் எதையும் உண்ணக் கூடாது" என்று ஆளுநர் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தார்.

OCVTA
65. ஊரீம், தும்மீம் அணிந்த ஒரு ஆசாரியன் [*யாத். 28:30.] எழும்பும் வரைக்கும் அவர்கள் மகா பரிசுத்த உணவிலிருந்து எதையும் சாப்பிடக்கூடாது என ஆளுநன் உத்தரவிட்டான்.



KJV
65. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood [up] a priest with Urim and Thummim.

AMP
65. The governor told them that they should refrain from eating any of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise [to determine the will of God in the matter].

KJVP
65. And the Tirshatha H8660 said H559 W-VQY3MS unto them , that H834 RPRO they should not H3808 NADV eat H398 of the most holy things H6944 , till H5704 PREP there stood H5975 VQI2MS [ up ] a priest H3548 with Urim H224 and Thummim H8550 .

YLT
65. and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.

ASV
65. And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

WEB
65. The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.

NASB
65. and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim.

ESV
65. The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.

RV
65. And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

RSV
65. the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should arise.

NKJV
65. And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.

MKJV
65. And the governor said to them that they should not eat of the holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.

AKJV
65. And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

NRSV
65. the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should come.

NIV
65. The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.

NIRV
65. The governor gave them an order. He told them not to eat any of the most sacred food. They had to wait until there was a priest who could use the Urim and Thummim to get decisions from the Lord.

NLT
65. The governor told them not to eat the priests' share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim-- the sacred lots.

MSG
65. The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status by using the Urim and Thummim.

GNB
65. The Jewish governor told them that they could not eat the food offered to God until there was a priest who could use the Urim and Thummim.

NET
65. The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.

ERVEN
65. The governor ordered them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to ask God what to do.



மொத்தம் 73 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 65 / 73
  • ஊரீம் தும்மீம் என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் எழும்புமட்டும், அவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதிலே புசிக்கத்தகாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
  • ERVTA

    இந்த ஜனங்கள் மிகவும் பரிசுத்தமான உணவை உண்ணக்கூடாது என்று ஆளுநர் கட்டளையிட்டார். ஊரீம், தும்மீம் என்பவைகளை உபயோகித்து தலைமை ஆசாரியன் தேவனிடம் என்ன செய்யலாம் என்று கேட்கும்வரை இவ்வகையான எந்த உணவையும் அவர்களால் உண்ணமுடியவில்லை.
  • IRVTA

    ஊரீம் தும்மீம் * யாத். 28:30 ஐ பார்க்க, இவைகள் மூலமாக தேவ சித்தம் அறிய பயன்படுத்தினார்கள். என்பவைகளுள்ள ஒரு ஆசாரியன் வரும்வரை, அவர்கள் மகா பரிசுத்தமானதை சாப்பிடக்கூடாதென்று திர்ஷாதா அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
  • ECTA

    ஊரிம், தும்மிம் கொண்ட குரு ஒருவர் வரும் வரை திருத்தூயக உணவில் பங்கு கொள்ளக்கூடாது என்று அவர்களுக்கு ஆளுநர் ஆணையிட்டார்.
  • RCTA

    அறிஞரும் உத்தமருமான ஒரு குரு தோன்றுவம் வரை நீங்கள் உள் தூயகப் பொருட்களில் எதையும் உண்ணக் கூடாது" என்று ஆளுநர் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டிருந்தார்.
  • OCVTA

    ஊரீம், தும்மீம் அணிந்த ஒரு ஆசாரியன் *யாத். 28:30. எழும்பும் வரைக்கும் அவர்கள் மகா பரிசுத்த உணவிலிருந்து எதையும் சாப்பிடக்கூடாது என ஆளுநன் உத்தரவிட்டான்.
  • KJV

    And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • AMP

    The governor told them that they should refrain from eating any of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise to determine the will of God in the matter.
  • KJVP

    And the Tirshatha H8660 said H559 W-VQY3MS unto them , that H834 RPRO they should not H3808 NADV eat H398 of the most holy things H6944 , till H5704 PREP there stood H5975 VQI2MS up a priest H3548 with Urim H224 and Thummim H8550 .
  • YLT

    and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim.
  • ASV

    And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • WEB

    The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • NASB

    and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim.
  • ESV

    The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
  • RV

    And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • RSV

    the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should arise.
  • NKJV

    And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • MKJV

    And the governor said to them that they should not eat of the holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • AKJV

    And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
  • NRSV

    the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should come.
  • NIV

    The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
  • NIRV

    The governor gave them an order. He told them not to eat any of the most sacred food. They had to wait until there was a priest who could use the Urim and Thummim to get decisions from the Lord.
  • NLT

    The governor told them not to eat the priests' share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim-- the sacred lots.
  • MSG

    The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status by using the Urim and Thummim.
  • GNB

    The Jewish governor told them that they could not eat the food offered to God until there was a priest who could use the Urim and Thummim.
  • NET

    The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
  • ERVEN

    The governor ordered them not to eat any of the most holy food until a priest could use the Urim and Thummim to ask God what to do.
மொத்தம் 73 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 65 / 73
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References