TOV
12. கில்காலில் பெலிஸ்தர் எனக்கு விரோதமாய் வந்துவிடுவார்கள் என்றும், நான் இன்னும் கர்த்தருடைய சமுகத்தை நோக்கி விண்ணப்பம்பண்ணவில்லை என்றும், எண்ணித் துணிந்து, சர்வாங்க தகனபலியைச் செலுத்தினேன் என்றான்.
ERVTA
12. நான், ‘அவர்கள் வந்து கில்காலில் என்னைத் தாக்குவார்கள்’ என எண்ணினேன். நான் இதுவரை கர்த்தரிடம் உதவி கேட்கவில்லை! எனவே தகனபலி செலுத்த என்னை நானே கட்டாயப்படுத்திக் கொண்டேன்” என்றான்.
IRVTA
12. கில்காலில் பெலிஸ்தர்கள் எனக்கு விரோதமாக வந்துவிடுவார்கள் என்றும், நான் இன்னும் யெகோவாவுடைய இரக்கத்தைத் தேடவில்லை என்றும் நினைத்துத் துணிந்து, சர்வாங்க தகனபலியைச் செலுத்தினேன் என்றான்.
ECTA
12. "பெலிஸ்தியர் எனக்கு எதிராகக் கில்காலுக்கு இறங்கி வருவர்; நானோ இன்னும் ஆண்டவரின் தயவை நாடவில்லை" என்று உணர்ந்ததால், நான் எரிபலி செலுத்த வேண்டிய கட்டாயத்துக்கு உள்ளானேன். "
RCTA
12. எனவே, 'பிலிஸ்தியர் இந்நேரம் கல்கலாவில் இறங்கியிருப்பர். நானோ ஆண்டவருடைய இரக்கத்தை இன்னும் பெறவில்லை' என்று எனக்குள் சொல்லிக் கொண்டு, தேவையை முன்னிட்டு தகனப் பலியை ஒப்புக்கொடுத்தேன்' என்றார்.
OCVTA
12. அப்போது, ‘பெலிஸ்தியர் எனக்கு எதிராகக் கில்காலுக்கு வரப்போகிறார்களே. நானோ இன்னும் யெகோவாவினுடைய தயவைத் தேடவில்லை’ என்று எண்ணியே தகன காணிக்கையைச் செலுத்தத் துணிந்தேன்” என்றான்.
KJV
12. Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
AMP
12. I thought, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication to the Lord. So I forced myself to offer a burnt offering.
KJVP
12. Therefore said H559 W-VQY1MS I , The Philistines H6430 will come down H3381 now H6258 ADV upon H413 PREP-1MS me to Gilgal H1537 , and I have not H3808 NADV made supplication H2470 unto H6440 W-CMP the LORD H3068 EDS : I forced myself H662 therefore , and offered H5927 a burnt offering H5930 .
YLT
12. and I say, Now do the Philistines come down unto me to Gilgal, and the face of Jehovah I have not appeased; and I force myself, and cause the burnt-offering to ascend.`
ASV
12. therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favor of Jehovah: I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.
WEB
12. therefore said I, Now will the Philistines come down on me to Gilgal, and I haven't entreated the favor of Yahweh: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
NASB
12. I said to myself, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet sought the LORD'S blessing.' So in my anxiety I offered up the holocaust."
ESV
12. I said, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the favor of the LORD.' So I forced myself, and offered the burnt offering."
RV
12. therefore said I, Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of the LORD: I forced myself therefore, and offered the burnt offering.
RSV
12. I said, `Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
NKJV
12. "then I said, 'The Philistines will now come down on me at Gilgal, and I have not made supplication to the LORD.' Therefore I felt compelled, and offered a burnt offering."
MKJV
12. and I said, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to Jehovah. And I forced myself and offered a burnt offering.
AKJV
12. Therefore said I, The Philistines will come down now on me to Gilgal, and I have not made supplication to the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
NRSV
12. I said, 'Now the Philistines will come down upon me at Gilgal, and I have not entreated the favor of the LORD'; so I forced myself, and offered the burnt offering."
NIV
12. I thought,`Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD's favour.' So I felt compelled to offer the burnt offering."
NIRV
12. So I thought, 'Now the Philistines will come down to attack me at Gilgal. And I haven't asked the Lord to show us his favor.' So I felt I had to sacrifice the burnt offering."
NLT
12. So I said, 'The Philistines are ready to march against us at Gilgal, and I haven't even asked for the LORD's help!' So I felt compelled to offer the burnt offering myself before you came."
MSG
12. I said, 'The Philistines are about to come down on me in Gilgal, and I haven't yet come before GOD asking for his help.' So I took things into my own hands, and sacrificed the burnt offering."
GNB
12. So I thought, 'The Philistines are going to attack me here in Gilgal, and I have not tried to win the LORD's favor.' So I felt I had to offer a sacrifice."
NET
12. I thought, 'Now the Philistines will come down on me at Gilgal and I have not sought the LORD's favor.' So I felt obligated to offer the burnt offering."
ERVEN
12. I thought to myself, 'The Philistines will come here and attack me at Gilgal, and I haven't asked the Lord to help us yet. So I forced myself to offer the burnt offering.'"