ரூத் 2 : 13 [ TOV ]
2:13. அதற்கு அவள்: என் ஆண்டவனே, உம்முடைய கண்களில் எனக்குத் தயைகிடைக்கவேண்டும்; நான் உம்முடைய வேலைக்காரிகளில் ஒருத்திக்கும் சமானமாயிராவிட்டாலும், நீர் எனக்கு ஆறுதல் சொல்லி உம்முடைய அடியாளோடே பட்சமாய்ப் பேசினீரே என்றாள்.
ரூத் 2 : 13 [ ERVTA ]
2:13. பிறகு ரூத், "நீங்கள் என்னிடம் மிகுந்த கருணையோடு இருக்கிறீர்கள். நான் ஒரு சாதாரண வேலைக்காரி. நான் உங்கள் வேலைக்காரிகளுள் ஒருத்திக்குக்கூட சமமானவள் அல்ல. ஆனால் நீங்கள் என்னிடம் கருணையான வார்த்தைகளைக் கூறி ஆறுதலடையச் செய்துள்ளீர்கள்" என்றாள்.
ரூத் 2 : 13 [ NET ]
2:13. She said, "You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I am not one of your servants!"
ரூத் 2 : 13 [ NLT ]
2:13. "I hope I continue to please you, sir," she replied. "You have comforted me by speaking so kindly to me, even though I am not one of your workers."
ரூத் 2 : 13 [ ASV ]
2:13. Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.
ரூத் 2 : 13 [ ESV ]
2:13. Then she said, "I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants."
ரூத் 2 : 13 [ KJV ]
2:13. Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
ரூத் 2 : 13 [ RSV ]
2:13. Then she said, "You are most gracious to me, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your maidservant, though I am not one of your maidservants."
ரூத் 2 : 13 [ RV ]
2:13. Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens.
ரூத் 2 : 13 [ YLT ]
2:13. And she saith, `Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.`
ரூத் 2 : 13 [ ERVEN ]
2:13. Then Ruth said, "You are very kind to me, sir. I am only a servant. I am not even equal to one of your servants, but you have said kind words to me and comforted me."
ரூத் 2 : 13 [ WEB ]
2:13. Then she said, Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens.
ரூத் 2 : 13 [ KJVP ]
2:13. Then she said, H559 Let me find H4672 favor H2580 in thy sight, H5869 my lord; H113 for H3588 that thou hast comforted H5162 me , and for that H3588 thou hast spoken H1696 friendly H5921 H3820 unto thine handmaid, H8198 though I H595 be H1961 not H3808 like unto one H259 of thine handmaidens. H8198

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP