நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ TOV ]
8:9. அப்பொழுது அவன், பெனூவேலின் மனுஷரைப் பார்த்து: நான் சமாதானத்தோடே திரும்பிவரும்போது, இந்தக் கோபுரத்தை இடித்துப்போடுவேன் என்றான்.
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ ERVTA ]
8:9. எனவே கிதியோன் பெனூவேலின் மனிதர்களிடம், "நான் வெற்றி பெற்றபின் இங்குத் திரும்பி வந்து கோபுரத்தைத் தரைமட்டம் ஆக்குவேன்" என்றான்.
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ NET ]
8:9. He also threatened the men of Penuel, warning, "When I return victoriously, I will tear down this tower."
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ NLT ]
8:9. So he said to the people of Peniel, "After I return in victory, I will tear down this tower."
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ ASV ]
8:9. And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ ESV ]
8:9. And he said to the men of Penuel, "When I come again in peace, I will break down this tower."
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ KJV ]
8:9. And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ RSV ]
8:9. And he said to the men of Penuel, "When I come again in peace, I will break down this tower."
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ RV ]
8:9. And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ YLT ]
8:9. And he speaketh also to the men of Penuel, saying, `In my turning back in peace, I break down this tower.`
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ ERVEN ]
8:9. So Gideon said to the men of Penuel, "After I win the victory, I will come back here and pull this tower down."
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ WEB ]
8:9. He spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
நியாயாதிபதிகள் 8 : 9 [ KJVP ]
8:9. And he spoke H559 also H1571 unto the men H376 of Penuel, H6439 saying, H559 When I come again H7725 in peace, H7965 I will break down H5422 H853 this H2088 tower. H4026

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP