யாக்கோபு 2 : 19 [ TOV ]
2:19. தேவன் ஒருவர் உண்டென்று விசுவாசிக்கிறாய், அப்படிச் செய்கிறது நல்லதுதான்; பிசாசுகளும் விசுவாசித்து, நடுங்குகின்றன.
யாக்கோபு 2 : 19 [ ERVTA ]
2:19. ஒரே ஒரு தேவன் தான் இருக்கிறார் என்று நீ நம்புகிறாயா? நல்லது. ஆனால் பிசாசுகள் கூட அதை நம்பி பயத்தால் நடுங்குகின்றன.
யாக்கோபு 2 : 19 [ NET ]
2:19. You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that— and tremble with fear.
யாக்கோபு 2 : 19 [ NLT ]
2:19. You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
யாக்கோபு 2 : 19 [ ASV ]
2:19. Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
யாக்கோபு 2 : 19 [ ESV ]
2:19. You believe that God is one; you do well. Even the demons believe- and shudder!
யாக்கோபு 2 : 19 [ KJV ]
2:19. Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
யாக்கோபு 2 : 19 [ RSV ]
2:19. You believe that God is one; you do well. Even the demons believe -- and shudder.
யாக்கோபு 2 : 19 [ RV ]
2:19. Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder.
யாக்கோபு 2 : 19 [ YLT ]
2:19. thou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
யாக்கோபு 2 : 19 [ ERVEN ]
2:19. You believe there is one God. That's good, but even the demons believe that! And they shake with fear.
யாக்கோபு 2 : 19 [ WEB ]
2:19. You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
யாக்கோபு 2 : 19 [ KJVP ]
2:19. Thou G4771 believest G4100 that G3754 there is G2076 one G1520 God; G2316 thou doest G4160 well: G2573 the G3588 devils G1140 also G2532 believe, G4100 and G2532 tremble. G5425

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP