பிலிப்பியர் 2 : 7 [ TOV ]
2:7. தம்மைத்தாமே வெறுமையாக்கி, அடிமையின் ரூபமெடுத்து, மனுஷர் சாயலானார்.
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ ERVTA ]
2:7. தேவனோடு இருந்த தனது இடத்தை அவர் விட்டுக்கொடுத்து, தேவனது ஊழியர் வடிவை எடுத்தார். மனிதராகப் பிறந்து அடிமையைப் போல அவர் வாழ்ந்தார்.
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ NET ]
2:7. but emptied himself by taking on the form of a slave, by looking like other men, and by sharing in human nature.
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ NLT ]
2:7. Instead, he gave up his divine privileges; he took the humble position of a slave and was born as a human being. When he appeared in human form,
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ ASV ]
2:7. but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ ESV ]
2:7. but made himself nothing, taking the form of a servant, being born in the likeness of men. And being found in human form,
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ KJV ]
2:7. But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ RSV ]
2:7. but emptied himself, taking the form of a servant, being born in the likeness of men.
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ RV ]
2:7. but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ YLT ]
2:7. but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ ERVEN ]
2:7. Instead, he gave up everything, even his place with God. He accepted the role of a servant, appearing in human form. During his life as a man,
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ WEB ]
2:7. but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
பிலிப்பியர் 2 : 7 [ KJVP ]
2:7. But G235 made himself of no reputation G2758 G1438 , and took G2983 upon him the form G3444 of a servant, G1401 and was made G1096 in G1722 the likeness G3667 of men: G444

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP