பிலிப்பியர் 1 : 22 [ TOV ]
1:22. ஆகிலும் சரீரத்தில் பிழைத்திருக்கிறதினாலே என் கிரியைக்குப் பலனுண்டாயிருப்பதால், நான் தெரிந்துகொள்ளவேண்டியது இன்னதென்று அறியேன்.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ ERVTA ]
1:22. இந்த சரீரத்தில் நான் தொடர்ந்து வாழ்ந்தால் கர்த்தருக்குத் தொண்டு செய்ய என்னால் முடியும். ஆனால் வாழ்வு, சாவு என்பவற்றில் எதைத் தேர்ந்தெடுப்பது? எனக்குத் தெரியவில்லை.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ NET ]
1:22. Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don't know which I prefer:
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ NLT ]
1:22. But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don't know which is better.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ ASV ]
1:22. But if to live in the flesh, --if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ ESV ]
1:22. If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ KJV ]
1:22. But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ RSV ]
1:22. If it is to be life in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ RV ]
1:22. But if to live in the flesh,--{cf15i if} this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ YLT ]
1:22. And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ ERVEN ]
1:22. If I continue living here on earth, I will be able to work for the Lord. But what would I choose—to live or to die? I don't know.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ WEB ]
1:22. But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don\'t make known what I will choose.
பிலிப்பியர் 1 : 22 [ KJVP ]
1:22. But G1161 if G1487 I live G2198 in G1722 the flesh, G4561 this G5124 [is] the fruit G2590 of my G3427 labor: G2041 yet G2532 what G5101 I shall choose G138 I wot G1107 not. G3756

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP