பிலிப்பியர் 1 : 20 [ TOV ]
1:20. நான் ஒன்றிலும் வெட்கப்பட்டுப்போகாமல், எப்பொழுதும்போல இப்பொழுதும், மிகுந்த தைரியத்தோடே ஜீவனாலாகிலும், சாவினாலாகிலும், கிறிஸ்து என் சரீரத்தினாலே மகிமைப்படுவாரென்று எனக்கு உண்டாயிருக்கிற வாஞ்சைக்கும் நம்பிக்கைக்கும் தக்கதாய், அப்படி முடியும்.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ ERVTA ]
1:20. எதிலும் நான் கிறிஸ்துவிடம் தவறமாட்டேன். இதுவே நான் விரும்புவதும், நம்புவதும் கூட. இந்த உலகத்தில் என் வாழ்வில் நான் இயேசுவின் உயர்வைக் காட்ட வேண்டும். அதனை வெளிப்படுத்தும் தைரியத்தை எப்போதும் போல இப்போதும் பெறுவேன் என்று நான் நம்புகிறேன். நான் வாழ்ந்தாலும் சரி, மரித்தாலும் சரி, இதைச் செய்ய விரும்புகிறேன்.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ NET ]
1:20. My confident hope is that I will in no way be ashamed but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ NLT ]
1:20. For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ ASV ]
1:20. according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ ESV ]
1:20. as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ KJV ]
1:20. According to my earnest expectation and [my] hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether [it be] by life, or by death.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ RSV ]
1:20. as it is my eager expectation and hope that I shall not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ RV ]
1:20. according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but {cf15i that} with all boldness, as always, {cf15i so} now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ YLT ]
1:20. according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ ERVEN ]
1:20. I am full of hope and feel sure I will not have any reason to be ashamed. I am certain I will have now the same boldness to speak freely that I always have. I will let God use my life to bring more honor to Christ. It doesn't matter whether I live or die.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ WEB ]
1:20. according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
பிலிப்பியர் 1 : 20 [ KJVP ]
1:20. According G2596 to my G3450 earnest expectation G603 and G2532 [my] hope, G1680 that G3754 in G1722 nothing G3762 I shall be ashamed, G153 but G235 [that] with G1722 all G3956 boldness, G3954 as G5613 always, G3842 [so] now G3568 also G2532 Christ G5547 shall be magnified G3170 in G1722 my G3450 body, G4983 whether G1535 [it] [be] by G1223 life, G2222 or G1535 by G1223 death. G2288

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP