உபாகமம் 22 : 23 [ TOV ]
22:23. கன்னிகையான ஒரு பெண் ஒருவனுக்கு நியமிக்கப்பட்டிருக்கையில், மற்றொருவன் அவளை ஊருக்குள்ளே கண்டு, அவளோடே சயனித்தால்,
உபாகமம் 22 : 23 [ ERVTA ]
22:23. "ஒருவனுக்குத் திருமணம் செய்ய நிச்சயிக்கப்பட்டுள்ள கற்புள்ள பெண் ஒருத்தியை வேறொருவன் சந்தித்து அவளுடன் பாலுறவு தொடர்பு வைத்துக் கொள்வது நகரில் நடந்ததென்றால்,
உபாகமம் 22 : 23 [ NET ]
22:23. If a virgin is engaged to a man and another man meets her in the city and has sexual relations with her,
உபாகமம் 22 : 23 [ NLT ]
22:23. "Suppose a man meets a young woman, a virgin who is engaged to be married, and he has sexual intercourse with her. If this happens within a town,
உபாகமம் 22 : 23 [ ASV ]
22:23. If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
உபாகமம் 22 : 23 [ ESV ]
22:23. "If there is a betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her,
உபாகமம் 22 : 23 [ KJV ]
22:23. If a damsel [that is] a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
உபாகமம் 22 : 23 [ RSV ]
22:23. "If there is a betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her,
உபாகமம் 22 : 23 [ RV ]
22:23. If there be a damsel that is a virgin betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
உபாகமம் 22 : 23 [ YLT ]
22:23. `When there is a damsel, a virgin, betrothed to a man, and a man hath found her in a city, and lain with her;
உபாகமம் 22 : 23 [ ERVEN ]
22:23. "A man might meet a virgin girl engaged to another man. He might have sexual relations with her. If this happens in the city,
உபாகமம் 22 : 23 [ WEB ]
22:23. If there be a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
உபாகமம் 22 : 23 [ KJVP ]
22:23. If H3588 a damsel H5291 [that] [is] a virgin H1330 be H1961 betrothed H781 unto a husband, H376 and a man H376 find H4672 her in the city, H5892 and lie H7901 with H5973 her;

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP