உபாகமம் 2 : 4 [ TOV ]
2:4. ஜனங்களுக்கு நீ கட்டளையிடவேண்டியது என்னவென்றால்: சேயீரிலே குடியிருக்கிற ஏசாவின் புத்திரரான உங்கள் சகோதரரின் எல்லையைக் கடக்கப்போகிறீர்கள்; அவர்கள் உங்களுக்குப் பயப்படுவார்கள்; நீங்களோ மிகவும் எச்சரிக்கையாயிருங்கள்;
உபாகமம் 2 : 4 [ ERVTA ]
2:4. ஜனங்களிடம் இதைச் சொல்வாயாக: நீங்கள் சேயீர் நிலப்பகுதியைக் கடந்து செல்வீர்கள். இது ஏசாவின் சந்ததியினரான உங்கள் உறவினர்களுக்கு உரியது. உங்களைக் கண்டு அவர்கள் பயப்படுவார்கள். மிகுந்த எச்சரிக் கையாயிருங்கள்.
உபாகமம் 2 : 4 [ NET ]
2:4. Instruct these people as follows: 'You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau, who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
உபாகமம் 2 : 4 [ NLT ]
2:4. Give these orders to the people: "You will pass through the country belonging to your relatives the Edomites, the descendants of Esau, who live in Seir. The Edomites will feel threatened, so be careful.
உபாகமம் 2 : 4 [ ASV ]
2:4. And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;
உபாகமம் 2 : 4 [ ESV ]
2:4. and command the people, "You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
உபாகமம் 2 : 4 [ KJV ]
2:4. And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
உபாகமம் 2 : 4 [ RSV ]
2:4. And command the people, You are about to pass through the territory of your brethren the sons of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So take good heed;
உபாகமம் 2 : 4 [ RV ]
2:4. And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
உபாகமம் 2 : 4 [ YLT ]
2:4. `And the people command thou, saying, Ye are passing over into the border of your brethren, sons of Esau, who are dwelling in Seir, and they are afraid of you; and ye have been very watchful,
உபாகமம் 2 : 4 [ ERVEN ]
2:4. Tell the people this: You will pass through the land of Seir. This land belongs to your relatives, the descendants of Esau. They will be afraid of you. Be very careful.
உபாகமம் 2 : 4 [ WEB ]
2:4. Command you the people, saying, You are to pass through the border of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you: take good heed to yourselves therefore;
உபாகமம் 2 : 4 [ KJVP ]
2:4. And command H6680 thou the people, H5971 saying, H559 Ye H859 [are] to pass through H5674 the coast H1366 of your brethren H251 the children H1121 of Esau, H6215 which dwell H3427 in Seir; H8165 and they shall be afraid H3372 of H4480 you : take ye good heed unto yourselves therefore H8104 H3966 :

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP