உபாகமம் 2 : 32 [ TOV ]
2:32. சீகோன் தன்னுடைய எல்லா ஜனங்களோடுங்கூட நம்மோடே யுத்தம்பண்ணப் புறப்பட்டு, யாகாசிலே வந்தான்.
உபாகமம் 2 : 32 [ ERVTA ]
2:32. "பின்னர் அரசன் சீகோனும் அவனது குடிமக்கள் அனைவரும் யாகாசில் நம்முடன் போரிட வந்தார்கள்.
உபாகமம் 2 : 32 [ NET ]
2:32. When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
உபாகமம் 2 : 32 [ NLT ]
2:32. "Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ ASV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ ESV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ KJV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ RSV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ RV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ YLT ]
2:32. `And Sihon cometh out to meet us, he and all his people, to battle to Jahaz;
உபாகமம் 2 : 32 [ ERVEN ]
2:32. "Then King Sihon and all his people came out to fight against us at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ WEB ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ KJVP ]
2:32. Then Sihon H5511 came out H3318 against H7125 us, he H1931 and all H3605 his people, H5971 to fight H4421 at Jahaz. H3096
❮
❯