உபாகமம் 2 : 32 [ TOV ]
2:32. சீகோன் தன்னுடைய எல்லா ஜனங்களோடுங்கூட நம்மோடே யுத்தம்பண்ணப் புறப்பட்டு, யாகாசிலே வந்தான்.
உபாகமம் 2 : 32 [ ERVTA ]
2:32. "பின்னர் அரசன் சீகோனும் அவனது குடிமக்கள் அனைவரும் யாகாசில் நம்முடன் போரிட வந்தார்கள்.
உபாகமம் 2 : 32 [ NET ]
2:32. When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
உபாகமம் 2 : 32 [ NLT ]
2:32. "Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ ASV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ ESV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ KJV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ RSV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ RV ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ YLT ]
2:32. `And Sihon cometh out to meet us, he and all his people, to battle to Jahaz;
உபாகமம் 2 : 32 [ ERVEN ]
2:32. "Then King Sihon and all his people came out to fight against us at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ WEB ]
2:32. Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
உபாகமம் 2 : 32 [ KJVP ]
2:32. Then Sihon H5511 came out H3318 against H7125 us, he H1931 and all H3605 his people, H5971 to fight H4421 at Jahaz. H3096

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP