கலாத்தியர் 4 : 4 [ TOV ]
4:4. நாம் புத்திரசுவிகாரத்தையடையும்படி நியாயப்பிரமாணத்திற்குக் கீழ்ப்பட்டவர்களை மீட்டுக்கொள்ளத்தக்கதாக,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ ERVTA ]
4:4. ஆனால் சரியான நேரம் வந்தபோது, தேவன் தன் மகனை அனுப்பினார். தேவனுடைய குமாரன் ஒரு பெண்ணினிடத்தில் பிறந்தார். அவரும் விதிமுறைகளின்படியே வாழ்ந்தார்.
கலாத்தியர் 4 : 4 [ NET ]
4:4. But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ NLT ]
4:4. But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
கலாத்தியர் 4 : 4 [ ASV ]
4:4. but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ ESV ]
4:4. But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ KJV ]
4:4. But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ RSV ]
4:4. But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ RV ]
4:4. but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ YLT ]
4:4. and when the fulness of time did come, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ ERVEN ]
4:4. But when the right time came, God sent his Son, who was born from a woman and lived under the law.
கலாத்தியர் 4 : 4 [ WEB ]
4:4. But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
கலாத்தியர் 4 : 4 [ KJVP ]
4:4. But G1161 when G3753 the G3588 fullness G4138 of the G3588 time G5550 was come, G2064 God G2316 sent forth G1821 his G848 Son, G5207 made G1096 of G1537 a woman, G1135 made G1096 under G5259 the law, G3551

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP