கலாத்தியர் 4 : 31 [ TOV ]
4:31. இப்படியிருக்க, சகோதரரே, நாம் அடிமையானவளுக்குப் பிள்ளைகளாயிராமல், சுயாதீனமுள்ளவளுக்கே பிள்ளைகளாயிருக்கிறோம்.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ ERVTA ]
4:31. ஆகையால் சகோதர சகோதரிகளே, நாம் அடிமைப் பெண்ணின் பிள்ளைகள் அல்ல. நாம் சுதந்தரமான பெண்ணின் பிள்ளைகள்.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ NET ]
4:31. Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman but of the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ NLT ]
4:31. So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ ASV ]
4:31. Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ ESV ]
4:31. So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ KJV ]
4:31. So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ RSV ]
4:31. So, brethren, we are not children of the slave but of the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ RV ]
4:31. Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ YLT ]
4:31. then, brethren, we are not a maid-servant`s children, but the free-woman`s.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ ERVEN ]
4:31. So, my brothers and sisters, we are not children of the slave woman. We are children of the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ WEB ]
4:31. So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 31 [ KJVP ]
4:31. So then, G686 brethren, G80 we are G2070 not G3756 children G5043 of the bondwoman, G3814 but G235 of the G3588 free. G1658
❮
❯