கலாத்தியர் 4 : 22 [ TOV ]
4:22. ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு குமாரர் இருந்தார்கள் என்று எழுதியிருக்கிறது; ஒருவன் அடிமையானவளிடத்தில் பிறந்தவன் ஒருவன் சுயாதீனமுள்ளவளிடத்தில் பிறந்தவன்.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ ERVTA ]
4:22. ஆபிரகாமுக்கு இரண்டு பிள்ளைகள் உண்டு. ஒருவனின் தாய் ஒரு அடிமைப் பெண். இன்னொருவனின் தாய் சுதந்தரமானவள்.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ NET ]
4:22. For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ NLT ]
4:22. The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave-wife and one from his freeborn wife.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ ASV ]
4:22. For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ ESV ]
4:22. For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ KJV ]
4:22. For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ RSV ]
4:22. For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and one by a free woman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ RV ]
4:22. For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ YLT ]
4:22. for it hath been written, that Abraham had two sons, one by the maid-servant, and one by the free-woman,
கலாத்தியர் 4 : 22 [ ERVEN ]
4:22. The Scriptures say that Abraham had two sons. The mother of one son was a slave woman, and the mother of the other son was a free woman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ WEB ]
4:22. For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
கலாத்தியர் 4 : 22 [ KJVP ]
4:22. For G1063 it is written, G1125 that G3754 Abraham G11 had G2192 two G1417 sons, G5207 the one G1520 by G1537 a bondmaid, G3814 the G2532 other G1520 by G1537 a freewoman. G1658

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP