கலாத்தியர் 3 : 29 [ TOV ]
3:29. நீங்கள் கிறிஸ்துவினுடையவர்களானால், ஆபிரகாமின் சந்ததியாராயும், வாக்குத்தத்தத்தின்படியே சுதந்தரராயும் இருக்கிறீர்கள்.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ ERVTA ]
3:29. நீங்கள் கிறிஸ்துவைச் சேர்ந்தவர்கள். எனவே நீங்கள் ஆபிரகாமின் பரம்பரையினர். ஆகவே தேவன் ஆபிரகாமுக்குக் கொடுத்த வாக்குறுதிகளை நீங்கள் அனைவரும் பெற்றுக் கொள்கிறீர்கள்.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ NET ]
3:29. And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants, heirs according to the promise.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ NLT ]
3:29. And now that you belong to Christ, you are the true children of Abraham. You are his heirs, and God's promise to Abraham belongs to you.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ ASV ]
3:29. And if ye are Christs, then are ye Abrahams seed, heirs according to promise.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ ESV ]
3:29. And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ KJV ]
3:29. And if ye [be] Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ RSV ]
3:29. And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ RV ]
3:29. And if ye are Christ-s, then are ye Abraham-s seed, heirs according to promise.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ YLT ]
3:29. and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise -- heirs.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ ERVEN ]
3:29. You belong to Christ, so you are Abraham's descendants. You get all of God's blessings because of the promise that God made to Abraham.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ WEB ]
3:29. If you are Christ\'s, then you are Abraham\'s seed and heirs according to promise.
கலாத்தியர் 3 : 29 [ KJVP ]
3:29. And G1161 if G1487 ye G5210 [be] Christ's G5547, then G686 are G2075 ye Abraham's G11 seed, G4690 and G2532 heirs G2818 according G2596 to the promise. G1860
❮
❯