ரோமர் 6 : 21 [ TOV ]
6:21. இப்பொழுது உங்களுக்கு வெட்கமாகத் தோன்றுகிற காரியங்களினாலே அக்காலத்தில் உங்களுக்கு என்ன பலன் கிடைத்தது? அவைகளின் முடிவு மரணமே.
ரோமர் 6 : 21 [ ERVTA ]
6:21. நீங்கள் பாவம் செய்தீர்கள். இப்போது அவற்றுக்காக வெட்கப்படுகின்றீர்கள். அதனால் உங்களுக்கு என்ன பலன்? அதனால் மரணமே கிடைத்தது.
ரோமர் 6 : 21 [ NET ]
6:21. So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
ரோமர் 6 : 21 [ NLT ]
6:21. And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
ரோமர் 6 : 21 [ ASV ]
6:21. What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
ரோமர் 6 : 21 [ ESV ]
6:21. But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death.
ரோமர் 6 : 21 [ KJV ]
6:21. What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
ரோமர் 6 : 21 [ RSV ]
6:21. But then what return did you get from the things of which you are now ashamed? The end of those things is death.
ரோமர் 6 : 21 [ RV ]
6:21. What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
ரோமர் 6 : 21 [ YLT ]
6:21. what fruit, therefore, were ye having then, in the things of which ye are now ashamed? for the end of those [is] death.
ரோமர் 6 : 21 [ ERVEN ]
6:21. You did evil things, and now you are ashamed of what you did. Did those things help you? No, they only brought death.
ரோமர் 6 : 21 [ WEB ]
6:21. What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
ரோமர் 6 : 21 [ KJVP ]
6:21. What G5101 fruit G2590 G3767 had G2192 ye then G5119 in G1909 those things whereof G3739 ye are now ashamed G1870 G3568 ? for G1063 the G3588 end G5056 of those things G1565 [is] death. G2288

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP