அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ TOV ]
5:27. அப்படி அவர்களை அழைத்துக்கொண்டுவந்து, ஆலோசனைச் சங்கத்துக்கு முன்பாக நிறுத்தினார்கள். அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியன் அவர்களை நோக்கி:
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ ERVTA ]
5:27. வீரர்கள், கூட்டத்திற்கு அப்போஸ்தலரை அழைத்து வந்து, யூதத் தலைவர்களுக்கு முன்பு அவர்களை நிற்கும்படியாகச் செய்தனர். தலைமை ஆசாரியன் அப்போஸ்தலர்களை விசாரித்தான்.
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ NET ]
5:27. When they had brought them, they stood them before the council, and the high priest questioned them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ NLT ]
5:27. Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ ASV ]
5:27. And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ ESV ]
5:27. And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ KJV ]
5:27. And when they had brought them, they set [them] before the council: and the high priest asked them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ RSV ]
5:27. And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest questioned them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ RV ]
5:27. And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ YLT ]
5:27. and having brought them, they set [them] in the sanhedrim, and the chief priest questioned them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ ERVEN ]
5:27. The soldiers brought the apostles in and made them stand before the council. The high priest questioned them.
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ WEB ]
5:27. When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
அப்போஸ்தலர்கள் 5 : 27 [ KJVP ]
5:27. And G1161 when they had brought G71 them, G846 they set G2476 [them] before G1722 the G3588 council: G4892 and G2532 the G3588 high priest G749 asked G1905 them, G846

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP