அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ TOV ]
4:16. இந்த மனுஷரை நாம் என்ன செய்யலாம்? எருசலேமில் வாசம்பண்ணுகிற எல்லாருக்கும் தெரிந்திருக்கிறபடி வெளியரங்கமான அற்புதம் இவர்களால் செய்யப்பட்டதே, அதை நாம் இல்லையென்று சொல்லக்கூடாது.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ ERVTA ]
4:16. அவர்கள், இம்மனிதர்களை நாம் என்ன செய்வோம்? அவர்கள் பேரதிசயம் ஒன்றைச் செய்துள்ளார்கள் என்பதை எருசலேமின் ஒவ்வொரு மனிதனும் அறிவான். இது தெளிவு. இது உண்மையல்லவென்று நம்மால் சொல்ல முடியாது.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ NET ]
4:16. saying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ NLT ]
4:16. "What should we do with these men?" they asked each other. "We can't deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ ASV ]
4:16. saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ ESV ]
4:16. saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ KJV ]
4:16. Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny [it. ]
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ RSV ]
4:16. saying, "What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ RV ]
4:16. saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ YLT ]
4:16. saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem [is] manifest, and we are not able to deny [it];
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ ERVEN ]
4:16. They said, "What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about the miracle they did as a sign from God. It's too obvious. We can't say it didn't happen.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ WEB ]
4:16. saying, "What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can\'t deny it.
அப்போஸ்தலர்கள் 4 : 16 [ KJVP ]
4:16. Saying G3004 , What G5101 shall we do G4160 to these G5125 men G444 ? for G1063 that G3754 indeed G3303 a notable G1110 miracle G4592 hath been done G1096 by G1223 them G846 [is] manifest G5318 to all G3956 them that dwell G2730 in Jerusalem; G2419 and G2532 we cannot G1410 G3756 deny G720 [it.]

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP