அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ TOV ]
26:28. அப்பொழுது அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி: நான் கிறிஸ்தவனாகிறதற்குக் கொஞ்சங்குறைய நீ என்னைச் சம்மதிக்கப்பண்ணுகிறாய் என்றான்.
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ ERVTA ]
26:28. அகிரிப்பா பவுலிடம் நீ அவ்வளவு எளிதாக என்னைக் கிறிஸ்தவனாக மாறுவதற்குத் தூண்ட முடியும் என்று நினைக்கிறாயா? என்று கேட்டான்.
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ NET ]
26:28. Agrippa said to Paul, "In such a short time are you persuading me to become a Christian?"
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ NLT ]
26:28. Agrippa interrupted him. "Do you think you can persuade me to become a Christian so quickly?"
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ ASV ]
26:28. And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ ESV ]
26:28. And Agrippa said to Paul, "In a short time would you persuade me to be a Christian?"
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ KJV ]
26:28. Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ RSV ]
26:28. And Agrippa said to Paul, "In a short time you think to make me a Christian!"
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ RV ]
26:28. And Agrippa {cf15i said} unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ YLT ]
26:28. And Agrippa said unto Paul, `In a little thou dost persuade me to become a Christian!`
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ ERVEN ]
26:28. King Agrippa said to Paul, "Do you think you can persuade me to become a 'Christ follower' so easily?"
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ WEB ]
26:28. Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
அப்போஸ்தலர்கள் 26 : 28 [ KJVP ]
26:28. Then G1161 Agrippa G67 said G5346 unto G4314 Paul, G3972 Almost G1722 G3641 thou persuadest G3982 me G3165 to be G1096 a Christian. G5546

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP