அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ TOV ]
25:26. இவனைக்குறித்து ஆண்டவனுக்கு எழுதுகிறதற்கு நிச்சயப்பட்ட காரியமொன்றும் எனக்கு விளங்கவில்லை. காவல்பண்ணப்பட்ட ஒருவன் செய்த குற்றங்களை எடுத்துக்காட்டாமல் அனுப்புகிறது புத்தியீனமான காரியமென்று எனக்குத் தோன்றுகிறபடியினாலே,
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ ERVTA ]
25:26. இம்மனிதன் செய்த தவறாக இராயருக்கு எழுதுவதற்குத் தீர்மானமாக எதுவும் இல்லை. எனவே உங்களுக்கு முன்பாக, விசேஷமாக அகிரிப்பா மன்னரே, உங்களுக்கு முன்பாக அவனைக் கொண்டு வந்துள்ளேன். நீங்கள் அவனை வினவலாம். இராயருக்கு ஏதாவது எழுதுமாறு கூறலாம்.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ NET ]
25:26. But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after this preliminary hearing I may have something to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ NLT ]
25:26. "But what shall I write the emperor? For there is no clear charge against him. So I have brought him before all of you, and especially you, King Agrippa, so that after we examine him, I might have something to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ ASV ]
25:26. Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ ESV ]
25:26. But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that, after we have examined him, I may have something to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ KJV ]
25:26. Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ RSV ]
25:26. But I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore I have brought him before you, and, especially before you, King Agrippa, that, after we have examined him, I may have something to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ RV ]
25:26. Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ YLT ]
25:26. concerning whom I have no certain thing to write to [my] lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ ERVEN ]
25:26. However, I don't really know what to tell Caesar that this man has done wrong. So I have brought him before all of you—especially you, King Agrippa. I hope that you can question him and give me something to write to Caesar.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ WEB ]
25:26. Of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.
அப்போஸ்தலர்கள் 25 : 26 [ KJVP ]
25:26. Of G4012 whom G3739 I have G2192 no G3756 certain thing G804 G5100 to write G1125 unto my lord. G2962 Wherefore G1352 I have brought him forth G4254 G846 before G1909 you, G5216 and G2532 especially G3122 before G1909 thee, G4675 O king G935 Agrippa, G67 that, G3704 after examination G351 had, G1096 I might have G2192 somewhat G5100 to write. G1125

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP