அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ TOV ]
16:35. பொழுது விடிந்தபின்பு: அந்த மனுஷரை விட்டுவிடுங்கள் என்று சொல்ல அதிகாரிகள் சேவகர்களை அனுப்பினார்கள்.
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ ERVTA ]
16:35. மறுநாள் காலையில், தலைவர்கள் சில வீரர்களைச் சிறையதிகாரியிடம், அம்மனிதர்களை விடுதலை செய்! என்று கூற அனுப்பினர்.
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ NET ]
16:35. At daybreak the magistrates sent their police officers, saying, "Release those men."
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ NLT ]
16:35. The next morning the city officials sent the police to tell the jailer, "Let those men go!"
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ ASV ]
16:35. But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ ESV ]
16:35. But when it was day, the magistrates sent the police, saying, "Let those men go."
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ KJV ]
16:35. And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ RSV ]
16:35. But when it was day, the magistrates sent the police, saying, "Let those men go."
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ RV ]
16:35. But when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ YLT ]
16:35. And day having come, the magistrates sent the rod-bearers, saying, `Let those men go;`
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ ERVEN ]
16:35. The next morning the Roman officials sent some soldiers to tell the jailer, "Let these men go free."
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ WEB ]
16:35. But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, "Let those men go."
அப்போஸ்தலர்கள் 16 : 35 [ KJVP ]
16:35. And G1161 when it was G1096 day, G2250 the G3588 magistrates G4755 sent G649 the G3588 sergeants, G4465 saying, G3004 Let those men go G630 G1565. G444

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP