யோவான் 9 : 19 [ TOV ]
9:19. அவர்களை நோக்கி: உங்கள் குமாரன் குருடனாய்ப் பிறந்தான் என்று சொல்லுகிறீர்களே, அவன் இவன்தானா? இவனானால், இப்பொழுது இவன் எப்படிப் பார்வையடைந்தான் என்று கேட்டார்கள்.
யோவான் 9 : 19 [ ERVTA ]
9:19. யூதர்கள் அவனது பெற்றோர்களிடம், இவன் உங்கள் மகன்தானே. அவன் குருடனாகவே பிறந்தான் என்று சொன்னீர்கள். இப்பொழுது அவனால் எவ்வாறு பார்க்கமுடிகிறது? என்று கேட்டனர்.
யோவான் 9 : 19 [ NET ]
9:19. They asked the parents, "Is this your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?"
யோவான் 9 : 19 [ NLT ]
9:19. They asked them, "Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?"
யோவான் 9 : 19 [ ASV ]
9:19. and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
யோவான் 9 : 19 [ ESV ]
9:19. and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
யோவான் 9 : 19 [ KJV ]
9:19. And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
யோவான் 9 : 19 [ RSV ]
9:19. and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
யோவான் 9 : 19 [ RV ]
9:19. and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
யோவான் 9 : 19 [ YLT ]
9:19. and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?`
யோவான் 9 : 19 [ ERVEN ]
9:19. They asked them, "Is this your son? You say he was born blind. So how can he see?"
யோவான் 9 : 19 [ WEB ]
9:19. and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
யோவான் 9 : 19 [ KJVP ]
9:19. And G2532 they asked G2065 them, G846 saying, G3004 Is G2076 this G3778 your G5216 son, G5207 who G3739 ye G5210 say G3004 was G3754 born G1080 blind G5185 ? how G4459 then G3767 doth he now G737 see G991 ?

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP