யோவான் 5 : 22 [ TOV ]
5:22. அன்றியும் பிதாவைக் கனம்பண்ணுகிறதுபோல எல்லாரும் குமாரனையும் கனம்பண்ணும்படிக்கு, பிதாவானவர் தாமே ஒருவருக்கும் நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யாமல், நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யும் அதிகாரம் முழுவதையும் குமாரனுக்கு ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறார்.
யோவான் 5 : 22 [ ERVTA ]
5:22. அத்துடன் பிதாவானவர் யாருக்கும் தீர்ப்பளிப்பதில்லை. ஆனால் அவர் இத்தகைய தீர்ப்பளிக்கும் அதிகாரத்தை தன் மகனிடம் ஒப்படைத்திருக்கிறார்.
யோவான் 5 : 22 [ NET ]
5:22. Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
யோவான் 5 : 22 [ NLT ]
5:22. In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
யோவான் 5 : 22 [ ASV ]
5:22. For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
யோவான் 5 : 22 [ ESV ]
5:22. The Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
யோவான் 5 : 22 [ KJV ]
5:22. {SCJ}For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: {SCJ.}
யோவான் 5 : 22 [ RSV ]
5:22. The Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
யோவான் 5 : 22 [ RV ]
5:22. For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
யோவான் 5 : 22 [ YLT ]
5:22. for neither doth the Father judge any one, but all the judgment He hath given to the Son,
யோவான் 5 : 22 [ ERVEN ]
5:22. "Also, the Father judges no one. He has given the Son power to do all the judging.
யோவான் 5 : 22 [ WEB ]
5:22. For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
யோவான் 5 : 22 [ KJVP ]
5:22. {SCJ} For G1063 G3761 the G3588 Father G3962 judgeth G2919 no man, G3762 but G235 hath committed G1325 all G3956 judgment G2920 unto the G3588 Son: G5207 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP