யோவான் 5 : 13 [ TOV ]
5:13. சொஸ்தமாக்கப்பட்டவன் அவர் இன்னாரென்று அறியவில்லை; அவ்விடத்தில் ஜனங்கள் கூட்டமாயிருந்தபடியினால் இயேசு விலகியிருந்தார்.
யோவான் 5 : 13 [ ERVTA ]
5:13. ஆனால் அந்த மனிதனுக்கு தன்னைக் குணமாக்கியவர் யார் என்று தெரியவில்லை. அங்கே ஏராளமான மக்கள் இருந்தனர். இயேசுவும் அவ்விடம் விட்டு மறைந்து போயிருந்தார்.
யோவான் 5 : 13 [ NET ]
5:13. But the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had slipped out, since there was a crowd in that place.
யோவான் 5 : 13 [ NLT ]
5:13. The man didn't know, for Jesus had disappeared into the crowd.
யோவான் 5 : 13 [ ASV ]
5:13. But he that was healed knew not who it was; for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
யோவான் 5 : 13 [ ESV ]
5:13. Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
யோவான் 5 : 13 [ KJV ]
5:13. And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place.
யோவான் 5 : 13 [ RSV ]
5:13. Now the man who had been healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, as there was a crowd in the place.
யோவான் 5 : 13 [ RV ]
5:13. But he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in the place.
யோவான் 5 : 13 [ YLT ]
5:13. But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.
யோவான் 5 : 13 [ ERVEN ]
5:13. But the man who had been healed did not know who it was. There were many people there, and Jesus had left.
யோவான் 5 : 13 [ WEB ]
5:13. But he who was healed didn\'t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
யோவான் 5 : 13 [ KJVP ]
5:13. And G1161 he that was healed G2390 wist G1492 not G3756 who G5101 it was: G2076 for G1063 Jesus G2424 had conveyed himself away, G1593 a multitude G3793 being G5607 in G1722 [that] place. G5117

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP