யோவான் 18 : 20 [ TOV ]
18:20. இயேசு அவனுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: நான் வெளியரங்கமாய் உலகத்துடனே பேசினேன்; ஜெப ஆலயங்களிலேயும் யூதர்களெல்லாரும் கூடிவருகிற தேவாலயத்திலேயும் எப்பொழுதும் உபதேசித்தேன்; அந்தரங்கத்திலே நான் ஒன்றும் பேசவில்லை.
யோவான் 18 : 20 [ ERVTA ]
18:20. அதற்கு இயேசு, நான் மக்களிடம் எப்பொழுதும் வெளிப்படையாகவே பேசிவந்தேன். நான் எப் பொழுதும் யூதர்கள் கூடும் அரங்கங்களிலும், ஆலயங்களிலுமே உபதேசித்து இருக்கிறேன். யூதர்கள் எல்லோரும் அங்கு வந்திருக்கிறார்கள். நான் எதையும் இரகசியமாகப் பேசவில்லை.
யோவான் 18 : 20 [ NET ]
18:20. Jesus replied, "I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.
யோவான் 18 : 20 [ NLT ]
18:20. Jesus replied, "Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the people gather. I have not spoken in secret.
யோவான் 18 : 20 [ ASV ]
18:20. Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
யோவான் 18 : 20 [ ESV ]
18:20. Jesus answered him, "I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
யோவான் 18 : 20 [ KJV ]
18:20. Jesus answered him, {SCJ}I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. {SCJ.}
யோவான் 18 : 20 [ RSV ]
18:20. Jesus answered him, "I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together; I have said nothing secretly.
யோவான் 18 : 20 [ RV ]
18:20. Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
யோவான் 18 : 20 [ YLT ]
18:20. Jesus answered him, `I spake freely to the world, I did always teach in a synagogue, and in the temple, where the Jews do always come together; and in secret I spake nothing;
யோவான் 18 : 20 [ ERVEN ]
18:20. Jesus answered, "I have always spoken openly to all people. I always taught in the synagogues and in the Temple area. All the Jews come together there. I never said anything in secret.
யோவான் 18 : 20 [ WEB ]
18:20. Jesus answered him, "I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.
யோவான் 18 : 20 [ KJVP ]
18:20. Jesus G2424 answered G611 him, G846 {SCJ} I G1473 spake G2980 openly G3954 to the G3588 world; G2889 I G1473 ever G3842 taught G1321 in G1722 the G3588 synagogue, G4864 and G2532 in G1722 the G3588 temple, G2411 whither G3699 the G3588 Jews G2453 always G3842 resort; G4905 and G2532 in G1722 secret G2927 have I said G2980 nothing. G3752 {SCJ.}

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP